Update Italian translation
(cherry picked from commit a30543107a657927fc9eee7118b092ef9a44afb7)
This commit is contained in:
parent
cbb167e1bb
commit
83b97630c2
1 changed files with 79 additions and 71 deletions
150
po/it.po
150
po/it.po
|
|
@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 23:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 23:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
"X-DL-Team: it\n"
|
||||
"X-DL-Module: geary\n"
|
||||
"X-DL-Branch: mainline\n"
|
||||
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Invia file usando Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -197,10 +197,20 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Sposta i messaggietichett"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando si assegna un'etichetta a un messaggio, spostarlo nella cartella di "
|
||||
"destinazione."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -208,11 +218,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di "
|
||||
"<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -220,12 +230,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo "
|
||||
"ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
|
|
@ -233,72 +243,72 @@ msgstr ""
|
|||
"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
|
||||
"ortografico."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esegue l'applicazione in background all'avvio della sessione e quando viene "
|
||||
"chiusa"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "Vero per eseguire l'applicazione in background."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Se comporre le email in HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Permette il caricamento di immagini per questi domini"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le immagini provenienti da questi domini saranno considerate affidabili"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -306,29 +316,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero "
|
||||
"o meno per disabilitarlo."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Elenco dei plugin opzionali"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "I plugin elencati qui verranno caricati all'avvio."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -634,12 +644,12 @@ msgstr[0] "%d giorno fa"
|
|||
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ripeti"
|
||||
|
||||
|
|
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1177,102 +1187,102 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Aggiornamento account"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Fuori rete"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Problema di accesso"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Problema di sicurezza"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Controlla"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etichette"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Impossibile annullare questa azione."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Svuota %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questa conversazione?"
|
||||
msgstr[1] "Eliminare permanentemente queste conversazioni?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
|
||||
msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1308,43 +1318,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "_Non chiederlo più"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Contrassegna conversazione"
|
||||
msgstr[1] "Contrassegna conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Sposta conversazione"
|
||||
msgstr[1] "Sposta conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Archivia conversazione"
|
||||
msgstr[1] "Archivia conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Aggiunge etichetta alla conversazione"
|
||||
msgstr[1] "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Copia conversazione"
|
||||
msgstr[1] "Copia conversazioni"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Sposta conversazione nel cestino"
|
||||
msgstr[1] "Sposta conversazioni nel cestino"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Elimina conversazione"
|
||||
|
|
@ -3154,10 +3158,6 @@ msgstr "Rispondi a tutti"
|
|||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Inoltra"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Archivia"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Posta"
|
||||
|
|
@ -3769,6 +3769,14 @@ msgstr "_Ricordare le password"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_Autentica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move conversation"
|
||||
#~ msgid_plural "Move conversations"
|
||||
#~ msgstr[0] "Sposta conversazione"
|
||||
#~ msgstr[1] "Sposta conversazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Archive"
|
||||
#~ msgstr "_Archivia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online accounts are missing"
|
||||
#~ msgstr "Mancano gli account online di GNOME"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue