Update Spanish translation

(cherry picked from commit 8d4016499630ea0e25dbe369c8556954564328c6)
This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-02-19 14:06:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 25887e5350
commit 7f0807073d

430
po/es.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -514,7 +514,6 @@ msgstr "Quitar"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
#| msgid "Sender name:"
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"
@ -762,18 +761,17 @@ msgstr "Guardar borradores en el servidor"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr ""
msgstr "%s usa OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Use receiving server login"
msgstr ""
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:24
#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#: src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -789,7 +787,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:417
#: src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -883,19 +881,19 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/client/application/geary-controller.vala:899
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:911
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:912
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -920,20 +918,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:923
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -944,15 +942,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
#: src/client/application/geary-controller.vala:1797
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
#: src/client/application/geary-controller.vala:1807
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
#: src/client/application/geary-controller.vala:1808
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -960,14 +958,14 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
#: src/client/application/geary-controller.vala:1809
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
#: src/client/application/geary-controller.vala:1938
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@ -975,77 +973,77 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
#: src/client/application/geary-controller.vala:1949
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
#: src/client/application/geary-controller.vala:2225
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
#: src/client/application/geary-controller.vala:2351
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
#: src/client/application/geary-controller.vala:2352
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
#: src/client/application/geary-controller.vala:2353
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#: src/client/application/geary-controller.vala:2403
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
#: src/client/application/geary-controller.vala:2405
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
#: src/client/application/geary-controller.vala:2419
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
#: src/client/application/geary-controller.vala:2469
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
#: src/client/application/geary-controller.vala:2591
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
#: src/client/application/geary-controller.vala:2673
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@ -1146,59 +1144,48 @@ msgstr ""
"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
"servidor e inténtelo de nuevo."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#. Button tooltip for retrying an account problem
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
"e inténtelo nuevamente."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s"
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@ -1207,13 +1194,9 @@ msgstr ""
"Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un "
"informe de error."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@ -1223,116 +1206,116 @@ msgstr ""
"de nuevo."
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
#, fuzzy
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgid "Messages will not be received until checked."
msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que se comprueben."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
msgid "Check security details"
msgstr "Comprobar los detalles de seguridad"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
#, c-format
#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#, fuzzy
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgid "Messages cannot be sent until checked."
msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben."
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary ha encontrado un problema"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
@ -1443,19 +1426,19 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
@ -1463,7 +1446,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1474,34 +1457,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@ -1511,53 +1494,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
@ -1566,20 +1559,20 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2121
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2349
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1645,82 +1638,73 @@ msgstr "Yo"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "No conversations selected"
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
@ -1730,20 +1714,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "No conversations found"
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
@ -2336,35 +2320,10 @@ msgstr "%s escribió:"
msgid "On %s:"
msgstr "El %s:"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Asunto: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
@ -2421,7 +2380,7 @@ msgstr "Cuentas"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
msgstr "Para empezar seleccione a continuación un proveedor de correo-e"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
msgid "Welcome to Geary"
@ -2438,6 +2397,8 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"Quitar una cuenta la eliminará de Geary y también eliminará los datos en "
"caché de su equipo, pero no de su proveedor de servicios."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
@ -2621,59 +2582,59 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ui/composer-widget.ui:348
#: ui/composer-widget.ui:352
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:372
#: ui/composer-widget.ui:376
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:410
#: ui/composer-widget.ui:414
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
#: ui/composer-widget.ui:434
#: ui/composer-widget.ui:438
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
#: ui/composer-widget.ui:458
#: ui/composer-widget.ui:462
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
#: ui/composer-widget.ui:482
#: ui/composer-widget.ui:486
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
#: ui/composer-widget.ui:520
#: ui/composer-widget.ui:524
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Insertar lista no ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:544
#: ui/composer-widget.ui:548
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Insertar lista ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:582
#: ui/composer-widget.ui:586
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citar el texto (Ctrl+])"
#: ui/composer-widget.ui:606
#: ui/composer-widget.ui:610
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
#: ui/composer-widget.ui:644
#: ui/composer-widget.ui:648
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
#: ui/composer-widget.ui:668
#: ui/composer-widget.ui:672
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
#: ui/composer-widget.ui:702
#: ui/composer-widget.ui:706
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
#: ui/composer-widget.ui:726
#: ui/composer-widget.ui:730
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
@ -3192,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/main-window.ui:200
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Button label for displaying technical details about an account problem
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
@ -3212,7 +3173,6 @@ msgstr "Problema con la cuenta"
#. Label and tooltip for account service problem infobar
#: ui/main-window.ui:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
#| "and try again"
@ -3221,8 +3181,9 @@ msgid ""
"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
"again."
msgstr ""
"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
"servidor e inténtelo de nuevo."
"Geary ha encontrado un problema al conectarse a la cuenta.\n"
"Revise su conexión a Internet, la configuración del servidor e inténtelo de "
"nuevo."
#. Label and tooltip for account service problem infobar
#: ui/main-window.ui:311
@ -3260,10 +3221,9 @@ msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/main-window.ui:459
#, fuzzy
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
#: ui/main-window.ui:488
@ -3276,6 +3236,8 @@ msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/main-window.ui:505
@ -3372,6 +3334,42 @@ msgstr "Detalles:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Retry connecting now"
#~ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
#~ msgid "Try reconnecting now"
#~ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Para: "
#~ msgid "Cc: "
#~ msgstr "Cc: "
#~ msgid "Bcc: "
#~ msgstr "Cco: "
#~ msgid "From: %s\n"
#~ msgstr "De: %s\n"
#~ msgid "Subject: %s\n"
#~ msgstr "Asunto: %s\n"
#~ msgid "Date: %s\n"
#~ msgstr "Fecha: %s\n"
#~ msgid "To: %s\n"
#~ msgstr "Para: %s\n"
#~ msgid "Cc: %s\n"
#~ msgstr "Cc: %s\n"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"