Update Spanish translation
(cherry picked from commit 8d4016499630ea0e25dbe369c8556954564328c6)
This commit is contained in:
parent
25887e5350
commit
7f0807073d
1 changed files with 214 additions and 216 deletions
430
po/es.po
430
po/es.po
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
|
|
@ -514,7 +514,6 @@ msgstr "Quitar"
|
|||
#. email address when editing a user's sender address
|
||||
#. preferences for an account.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
|
||||
#| msgid "Sender name:"
|
||||
msgid "Sender name"
|
||||
msgstr "Nombre del remitente"
|
||||
|
||||
|
|
@ -762,18 +761,17 @@ msgstr "Guardar borradores en el servidor"
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s using OAuth2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s usa OAuth2"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
|
||||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:24
|
||||
#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
|
||||
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
|
||||
|
||||
|
|
@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
|
|||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:413
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
|
@ -789,7 +787,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:417
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:424
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
|
||||
|
|
@ -883,19 +881,19 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
|
|||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sin título"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:899
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:911
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:912
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -920,20 +918,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
|
||||
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_Salir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:923
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -944,15 +942,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1797
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1807
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1808
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -960,14 +958,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
|
||||
"archivos que provengan de fuentes fiables."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1809
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "No volver a _preguntarme"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
|
@ -975,77 +973,77 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1949
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2225
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2352
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2353
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Esto no se puede deshacer."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Vaciar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Error al vaciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2403
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2405
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2419
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2469
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2673
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s"
|
|||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
|
||||
|
|
@ -1146,59 +1144,48 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
|
||||
"servidor e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#. Button tooltip for retrying an account problem
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
|
||||
msgid "Retry connecting now"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
||||
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
|
||||
msgid "Try reconnecting now"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
||||
msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
|
||||
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
||||
msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
|
||||
"e inténtelo nuevamente."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
||||
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
||||
msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s"
|
||||
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
||||
msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
|
||||
|
|
@ -1207,13 +1194,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un "
|
||||
"informe de error."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
|
||||
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
||||
msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
|
||||
|
||||
#. Translators: First string substitution is the server
|
||||
#. name, second is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
|
||||
|
|
@ -1223,116 +1206,116 @@ msgstr ""
|
|||
"de nuevo."
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
||||
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||||
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
||||
msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
|
||||
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
||||
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
|
||||
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
||||
msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
|
||||
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
||||
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
|
||||
#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
||||
msgid "Messages will not be received until checked."
|
||||
msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
|
||||
msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que se comprueben."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
|
||||
msgid "Check security details"
|
||||
msgstr "Comprobar los detalles de seguridad"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
||||
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
|
||||
#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
||||
msgid "Messages cannot be sent until checked."
|
||||
msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
|
||||
msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben."
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
|
||||
msgstr "ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
|
||||
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
||||
msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
|
||||
msgid "A database problem has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
||||
msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary ha encontrado un problema"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
|
||||
msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalles"
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "_Reintentar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1443,19 +1426,19 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
|
|||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "Dirección correo-e no válida"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "Guardado"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Guardando"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "Error al guardar"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1463,7 +1446,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
|
|||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1474,34 +1457,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
|
||||
|
|
@ -1511,53 +1494,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "«%s» es una carpeta."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Para: "
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
|
||||
msgid "Cc: "
|
||||
msgstr "Cc: "
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
|
||||
msgid "Bcc: "
|
||||
msgstr "Cco: "
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Responder a:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Seleccionar color"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1566,20 +1559,20 @@ msgstr "Seleccionar color"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s mediante %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2121
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_De:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2349
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1645,82 +1638,73 @@ msgstr "Yo"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||||
#. attachments with unknown file types.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "De:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
|
||||
|
||||
#. Compact headers
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Sin remitente"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
|
||||
msgid "No conversations selected"
|
||||
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||||
msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
|
||||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||||
msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
|
||||
|
|
@ -1730,20 +1714,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||
msgid "No conversations found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||||
msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
|
||||
|
|
@ -2336,35 +2320,10 @@ msgstr "%s escribió:"
|
|||
msgid "On %s:"
|
||||
msgstr "El %s:"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s\n"
|
||||
msgstr "De: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject: %s\n"
|
||||
msgstr "Asunto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "Fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s\n"
|
||||
msgstr "Para: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cc: %s\n"
|
||||
msgstr "Cc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Añadir una cuenta"
|
||||
|
|
@ -2421,7 +2380,7 @@ msgstr "Cuentas"
|
|||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
|
||||
msgid "To get started, select an email provider below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para empezar seleccione a continuación un proveedor de correo-e"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
|
||||
msgid "Welcome to Geary"
|
||||
|
|
@ -2438,6 +2397,8 @@ msgid ""
|
|||
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
||||
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quitar una cuenta la eliminará de Geary y también eliminará los datos en "
|
||||
"caché de su equipo, pero no de su proveedor de servicios."
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
||||
msgid "Remove account"
|
||||
|
|
@ -2621,59 +2582,59 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí"
|
|||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:348
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:352
|
||||
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:372
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:376
|
||||
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
||||
msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:410
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:414
|
||||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||||
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:434
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:438
|
||||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||||
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:458
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:462
|
||||
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||||
msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:482
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:486
|
||||
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||||
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:520
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:524
|
||||
msgid "Insert unordered list"
|
||||
msgstr "Insertar lista no ordenada"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:544
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:548
|
||||
msgid "Insert ordered list"
|
||||
msgstr "Insertar lista ordenada"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:582
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:586
|
||||
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||||
msgstr "Citar el texto (Ctrl+])"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:606
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:610
|
||||
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||||
msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:644
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:648
|
||||
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:668
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:672
|
||||
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
|
||||
msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:702
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:706
|
||||
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
||||
msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:726
|
||||
#: ui/composer-widget.ui:730
|
||||
msgid "Select spell checking languages"
|
||||
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3192,7 +3153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/main-window.ui:200
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
|
||||
|
||||
#. Button label for displaying technical details about an account problem
|
||||
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
||||
|
|
@ -3212,7 +3173,6 @@ msgstr "Problema con la cuenta"
|
|||
|
||||
#. Label and tooltip for account service problem infobar
|
||||
#: ui/main-window.ui:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
|
||||
#| "and try again"
|
||||
|
|
@ -3221,8 +3181,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
|
||||
"servidor e inténtelo de nuevo."
|
||||
"Geary ha encontrado un problema al conectarse a la cuenta.\n"
|
||||
"Revise su conexión a Internet, la configuración del servidor e inténtelo de "
|
||||
"nuevo."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for account service problem infobar
|
||||
#: ui/main-window.ui:311
|
||||
|
|
@ -3260,10 +3221,9 @@ msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
|
|||
|
||||
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||||
#: ui/main-window.ui:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
|
||||
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||||
#: ui/main-window.ui:488
|
||||
|
|
@ -3276,6 +3236,8 @@ msgid ""
|
|||
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
"Please check your login name and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
|
||||
"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/main-window.ui:505
|
||||
|
|
@ -3372,6 +3334,42 @@ msgstr "Detalles:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry connecting now"
|
||||
#~ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try reconnecting now"
|
||||
#~ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
||||
#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
||||
#~ msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To: "
|
||||
#~ msgstr "Para: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cc: "
|
||||
#~ msgstr "Cc: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bcc: "
|
||||
#~ msgstr "Cco: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "From: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "De: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subject: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Asunto: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Para: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cc: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Cc: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email address:"
|
||||
#~ msgstr "Dirección de correo:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue