Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-02-22 14:02:30 +01:00
parent 2419d89b26
commit 7ca4b1a05f

247
po/es.po
View file

@ -11,15 +11,15 @@
# Revo <revolution2000@gmail.com>, 2013
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
# Carlos Córdova <carlosab1802@gmail.com>, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014-2015, 2015, 2016, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014-2015, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-13 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
@ -162,9 +162,10 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
#| msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Cierto si la aplicación de biblioteca está maximizada, falso en otro caso."
"Cierto si la ventana de la aplicación está maximizada, falso en otro caso."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:423
#: src/client/application/geary-application.vala:428
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:427
#: src/client/application/geary-application.vala:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -741,15 +742,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
#: src/client/application/geary-controller.vala:1944
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
#: src/client/application/geary-controller.vala:1955
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -757,79 +758,80 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
#: src/client/application/geary-controller.vala:1956
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
#: src/client/application/geary-controller.vala:2052
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2024
#: src/client/application/geary-controller.vala:2054
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
#: src/client/application/geary-controller.vala:2057
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2297
#| msgid "Close open draft messages?"
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#: src/client/application/geary-controller.vala:2423
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#: src/client/application/geary-controller.vala:2475
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
#: src/client/application/geary-controller.vala:2509
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
#: src/client/application/geary-controller.vala:2524
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
#: src/client/application/geary-controller.vala:2580
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
#: src/client/application/geary-controller.vala:2692
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "Mover conversación"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-window.vala:395
#: src/client/components/main-window.vala:397
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -929,7 +931,8 @@ msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
#| msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
"e inténtelo nuevamente."
@ -972,9 +975,15 @@ msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
#| "and try again"
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
msgstr ""
"No se pudo conectar a %s para %s, revise el nombre del servidor e inténtelo "
"de nuevo."
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
@ -1160,23 +1169,23 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
@ -1184,7 +1193,7 @@ msgstr "Mensaje nuevo"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1192,28 +1201,39 @@ msgstr ""
"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
"adjunto|adjuntos|"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@ -1223,73 +1243,73 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1353,23 +1373,27 @@ msgstr "Yo"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:682
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@ -1655,7 +1679,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: src/client/util/util-email.vala:30
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:891
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@ -1765,7 +1789,7 @@ msgstr "Ninguno"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:100
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
@ -1778,7 +1802,7 @@ msgstr "adjunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:109
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "cco"
@ -1790,7 +1814,7 @@ msgstr "cco"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
@ -1803,7 +1827,7 @@ msgstr "cuerpo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@ -1816,7 +1840,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:135
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
@ -1828,7 +1852,7 @@ msgstr "de"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "está"
@ -1840,7 +1864,7 @@ msgstr "está"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "asunto"
@ -1853,7 +1877,7 @@ msgstr "asunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "para"
@ -1866,7 +1890,7 @@ msgstr "para"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:181
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@ -1878,7 +1902,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:193
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@ -1890,7 +1914,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:205
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "leído"
@ -1903,7 +1927,7 @@ msgstr "leído"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:216
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "destacado"
@ -1915,7 +1939,7 @@ msgstr "destacado"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "sin-leer"
@ -1924,7 +1948,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -1932,7 +1956,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:930
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -1940,7 +1964,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -1949,7 +1973,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1961,13 +1985,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:955
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -1976,7 +2000,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@ -2082,31 +2106,31 @@ msgstr "_Confiar en este servidor"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_No confiar en este servidor"
#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Desacoplar (Ctrl+D)"
#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Adjuntar archivo (Ctrl+T)"
#: ui/composer-headerbar.ui:92
#: ui/composer-headerbar.ui:106
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Incluir adjuntos originales"
#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
#: ui/composer-headerbar.ui:163
#: ui/composer-headerbar.ui:201
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ui/composer-headerbar.ui:186
#: ui/composer-headerbar.ui:206
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviar (Ctrl+Intro)"
#: ui/composer-headerbar.ui:229
msgid "Discard and Close"
msgstr "Descartar y cerrar"
#: ui/composer-headerbar.ui:203
#: ui/composer-headerbar.ui:253
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"
@ -2265,8 +2289,6 @@ msgid "Insert unordered list"
msgstr "Insertar lista no ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:544
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Insert a link"
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Insertar lista ordenada"
@ -2904,31 +2926,31 @@ msgstr "Almacenamiento"
msgid "_Download mail"
msgstr "_Descargar correo"
#: ui/main-toolbar.ui:50
#: ui/main-toolbar.ui:51
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:70
#: ui/main-toolbar.ui:72
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera"
#: ui/main-toolbar.ui:109
#: ui/main-toolbar.ui:112
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/main-toolbar.ui:131
#: ui/main-toolbar.ui:135
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: ui/main-toolbar.ui:153
#: ui/main-toolbar.ui:158
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ui/main-toolbar.ui:255
#: ui/main-toolbar.ui:264
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:295
#: ui/main-toolbar.ui:306
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
@ -3009,12 +3031,13 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Revisar siempre si hay mensajes nuevos"
#| msgid "Always _watch for new mail"
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar"
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas"
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
@ -3048,6 +3071,10 @@ msgstr "Dirección de correo:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Geary se ejecutará en segundo plano y le notificará de mensajes nuevos"
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Correo Geary"