Update Slovak translation

(cherry picked from commit 34c1a3e0bfce979052ad736f0552d415a8422965)
This commit is contained in:
Dušan Kazik 2020-05-02 13:56:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bb29cbeff2
commit 7638d513ed

164
po/sk.po
View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 11:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Naposledy zaznamenaná výška okna aplikácie."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""
msgstr "Pozícia panelu so zoznamom priečinkov"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
msgstr "Jazyky, ktoré by mali byť použité pri kontrole pravopisu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid ""
@ -305,16 +305,17 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
#, fuzzy
#| msgid "Error sending email"
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Chyba pri odosielaní emailu"
msgstr "Oneskorenie vrátenia späť odosielania emailu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
"Počet sekúnd čakania pred odoslaním emailu. Nastavením na nulu alebo menšiu "
"hodnotu, sa zakáže."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
@ -379,12 +380,12 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
msgid "Check your email address and password"
msgstr ""
msgstr "Skontrolujte vašu emailovú adresu a heslo"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte vašu sieť"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "osoba@priklad.sk"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
msgid "Login name"
msgstr ""
msgstr "Prihlasovacie meno"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Meno nebolo nastavené"
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
msgid "Sender Name"
msgstr ""
msgstr "Meno odosielateľa"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
msgid "Remove"
@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Pridá späť adresu „%s“"
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
msgid "Undo signature changes"
msgstr ""
msgstr "Vráti späť zmeny podpisu"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Prevziať poštu"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr ""
msgstr "Zmení interval preberania späť na: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
@ -607,10 +608,9 @@ msgstr[2] "starú %d dní"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
#, fuzzy
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
msgstr "Vrátiť späť"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
@ -639,21 +639,20 @@ msgstr "Yahoo"
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
msgid "This account has been disabled"
msgstr ""
msgstr "Tento účet bol zakázaný"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
#, fuzzy
#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém"
msgstr "Tento účet narazil na problém a nie je dostupný"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
msgid "Other email providers"
msgstr ""
msgstr "Iní poskytovatelia emailu"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
@ -661,7 +660,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr ""
msgstr "Účet „%s“ bol odstránený"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
@ -669,26 +668,26 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr ""
msgstr "Účet „%s“ bol obnovený"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
msgstr ""
msgstr "Ťahaním presuniete túto položku"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
msgid "Service provider"
msgstr ""
msgstr "Poskytovateľ služby"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
msgid "Connection security"
msgstr ""
msgstr "Zabezpečenie pripojenia"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
@ -823,15 +822,14 @@ msgstr "Navštívte webovú stránku aplikácie Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:94
msgid "Print debug logging"
msgstr ""
msgstr "Vypíše ladiaci záznam"
# cmd line desc
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
#, fuzzy
#| msgid "Start Geary with hidden main window"
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom"
msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
@ -983,10 +981,10 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:970
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaná voľba príkazového riadku „%s“\n"
msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:458
@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "Vyskytol sa problém s odosielaním pošty z účtu %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr ""
msgstr "Email nebude odoslaný až do opätovného pripojenia"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:568
@ -1055,35 +1053,34 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli archivované"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "Správa nebola uložená"
msgstr[1] "Správa nebola uložená"
msgstr[2] "Správa nebola uložená"
msgstr[0] "Správa bola obnovená do priečinka %s"
msgstr[1] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
msgstr[2] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
#, fuzzy
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Správa nebola uložená"
msgstr[1] "Správa nebola uložená"
msgstr[2] "Správa nebola uložená"
msgstr[0] "Správa bola archivovaná"
msgstr[1] "Správy boli archivované"
msgstr[2] "Správy boli archivované"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
msgstr[0] "Správa nebola uložená"
msgstr[1] "Správa nebola uložená"
msgstr[2] "Správa nebola uložená"
msgstr[0] "Správa bola presunutá do priečinka %s"
msgstr[1] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
msgstr[2] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
@ -1173,27 +1170,27 @@ msgstr ""
#: src/client/application/application-controller.vala:2656
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr ""
msgstr "Email pre %s bol zaradený do fronty na doručenie"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2720
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr ""
msgstr "Email pre %s bol uložený"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2735
#: src/client/application/application-controller.vala:2793
msgid "Composer could not be restored"
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa obnoviť tvorcu správ"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2778
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr ""
msgstr "Email pre %s bol zahodený"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
@ -1281,17 +1278,16 @@ msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
#, fuzzy
#| msgid "_Inspect"
msgid "Inspector"
msgstr "_Preskúmať"
msgstr "Inšpektor"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
#: src/client/components/components-inspector.vala:87
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
msgid "Logs"
msgstr ""
msgstr "Záznamy"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
@ -1299,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/components-inspector.vala:91
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Systém"
#. Button label for saving problem report information
#: src/client/components/components-inspector.vala:208
@ -1307,10 +1303,9 @@ msgstr ""
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "_Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "_Uložiť ako"
msgstr "Uložiť ako"
#: src/client/components/components-inspector.vala:212
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
@ -1363,10 +1358,9 @@ msgstr "Vyhľadať"
#. / Translators: Search entry tooltip
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
#, fuzzy
#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgid "Search all mail in account for keywords"
msgstr "Cyhľadá kľúčové slová vo všetkých správach poštového účtu (Ctrl+S)"
msgstr "Vyhľadá kľúčové slová v celej pošte účtu"
#. / Translators: Search entry placeholder, string
#. / replacement is the name of an account
@ -1379,10 +1373,9 @@ msgstr "Prehľadať účet %s"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:390
#, fuzzy
#| msgid "Invalid email address"
msgid "An email address is required"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
msgstr "Vyžaduje sa emailová adresa"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
@ -1395,32 +1388,30 @@ msgstr "Nie je platnou emailovou adresou"
#. provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:440
msgid "A server name is required"
msgstr ""
msgstr "Vyžaduje sa názov serveru"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:445
msgid "Could not look up server name"
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa nájsť názov serveru"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
#, fuzzy
#| msgid "Mark conversation"
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Označí rozhovor"
msgstr[1] "Označí rozhovor"
msgstr[2] "Označí rozhovor"
msgstr[1] "Označí rozhovory"
msgstr[2] "Označí rozhovory"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
#, fuzzy
#| msgid "Add label to conversation"
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Pridá menovku rozhovoru"
msgstr[1] "Pridá menovku rozhovoru"
msgstr[2] "Pridá menovku rozhovoru"
msgstr[1] "Pridá menovku rozhovorom"
msgstr[2] "Pridá menovku rozhovorom"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
msgid "Move conversation"
@ -2166,24 +2157,18 @@ msgstr "%A"
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:216
#, fuzzy
#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:220
#, fuzzy
#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
#, fuzzy
#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
@ -2884,7 +2869,7 @@ msgstr "Odstráni formátovanie textu"
#: ui/composer-widget.ui:836
msgid "Change font type"
msgstr ""
msgstr "Zmení typ písma"
#: ui/composer-widget.ui:851
msgid "Sans Serif"
@ -2900,18 +2885,17 @@ msgstr "Pevná šírka"
#: ui/composer-widget.ui:899
msgid "Change font color"
msgstr ""
msgstr "Zmení farbu písma"
#: ui/composer-widget.ui:914
msgid "Change font size"
msgstr ""
msgstr "Zmení veľkosť písma"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:949
#, fuzzy
#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Vloží alebo aktualizuje odkaz výberu (Ctrl+L)"
msgstr "Vloží alebo aktualizuje textový odkaz"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:973
@ -2933,10 +2917,9 @@ msgid "Attach a file"
msgstr "Priloží súbor"
#: ui/composer-widget.ui:1117
#, fuzzy
#| msgid "Include Original Attachments"
msgid "Add original attachments"
msgstr "Zahrnie pôvodné prílohy"
msgstr "Pridá pôvodné prílohy"
#: ui/composer-widget.ui:1162
msgid "More options"
@ -2944,7 +2927,7 @@ msgstr "Viac volieb"
#: ui/composer-widget.ui:1182
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr ""
msgstr "Zobrazí lištu nástrojov s formátovaním"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:1200
@ -3051,7 +3034,6 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopíruje to schránky"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
#| msgid "Move conversation"
msgid "New Conversation…"
msgstr "Nový rozhovor…"
@ -3061,10 +3043,9 @@ msgstr "Skopírovať emailovú adresu"
# tooltip
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
#, fuzzy
#| msgid "Save and Close"
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Uloží a zavrie"
msgstr "Uložiť do kontaktov…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
msgid "Show Conversations"
@ -3205,7 +3186,6 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Skopírovať _adresu odkazu"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
#| msgid "Move conversation"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nový rozhovor…"
@ -3325,12 +3305,11 @@ msgid "Forward"
msgstr "Preposlanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Mark read"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Označenie ako prečítané"
msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
@ -3348,26 +3327,23 @@ msgid "Move conversations"
msgstr "Presun rozhovorov"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Label the conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
msgstr "Pridanie menovky rozhovoru"
msgstr "Pridanie menovky rozhovorom"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
msgstr "Označí rozhovory"
msgstr "Presunutie rozhovorov do Koša"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr "Označí rozhovory"
msgstr "Presunutie rozhovorov do Nevyžiadanej pošty"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
@ -3380,11 +3356,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Označí rozhovory"
msgstr "Vyhľadanie rozhovorov"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
@ -3392,11 +3367,10 @@ msgid "Find in current conversation"
msgstr "Nájdenie v aktuálnom rozhovore"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "_Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
msgstr "Vrátenie späť"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"