Update German translation
This commit is contained in:
parent
8a2b6adf3f
commit
7574fb4b30
1 changed files with 56 additions and 56 deletions
112
po/de.po
112
po/de.po
|
|
@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 16:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
|
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Geary-Entwicklerteam"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary ist ein E-Mail-Programm für GNOME 3 mit Fokus auf Konversationen. Es "
|
||||
"Geary ist ein E-Mail-Programm für GNOME mit Fokus auf Konversationen. Es "
|
||||
"ermöglicht das einfache Lesen, Finden und Schreiben von E-Mails in einer "
|
||||
"übersichtlichen und modernen Benutzeroberfläche."
|
||||
|
||||
|
|
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
|
|||
msgstr[1] "%d Tage zurück"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1244,54 +1244,54 @@ msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
|
|||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Beschriftungen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s leeren"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
|
||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
||||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1327,37 +1327,37 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation markieren"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation archivieren"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen archivieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation kopieren"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation löschen"
|
||||
|
|
@ -1849,57 +1849,57 @@ msgid "Search for more languages"
|
|||
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
|
||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||
msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
|
||||
msgid "_Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation _löschen"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen _löschen"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Stern"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
|
||||
msgid "_Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "_Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Konversation _archivieren"
|
||||
msgstr[1] "Konversationen _archivieren"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Antworten"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "Allen _antworten"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Weiterleiten"
|
||||
|
|
@ -1997,13 +1997,13 @@ msgstr "Anzeigen"
|
|||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||||
msgid "No Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Keine Konversationen ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier "
|
||||
|
|
@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||||
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
||||
msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||
msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Konversationen angewendet."
|
||||
|
||||
|
|
@ -2025,20 +2025,20 @@ msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Konversationen angewendet."
|
|||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
||||
msgid "No Conversations Found"
|
||||
msgstr "Keine Konversationen gefunden"
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have exist in a folder.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
||||
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||
msgstr "Dieser Ordner enthält keine Konversationen."
|
||||
|
||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been found in a search.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben. Versuchen Sie es mit anderen "
|
||||
|
|
@ -2862,8 +2862,8 @@ msgid "Add an account"
|
|||
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
|
|
@ -3186,16 +3186,16 @@ msgstr "Weiterleiten"
|
|||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Nachricht verfassen"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
||||
msgid "Select conversations"
|
||||
msgstr "Konversationen auswählen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "_Tastenkombinationen"
|
|||
msgid "_About Geary"
|
||||
msgstr "_Info zu Geary"
|
||||
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
|
||||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||||
msgstr "S_pam-Markierung umschalten"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3450,15 +3450,15 @@ msgstr "Antwort an:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Betreff"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "In Konversation suchen"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue