Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-09-09 14:56:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8a2b6adf3f
commit 7574fb4b30

112
po/de.po
View file

@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-09 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Geary-Entwicklerteam"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary ist ein E-Mail-Programm für GNOME 3 mit Fokus auf Konversationen. Es "
"Geary ist ein E-Mail-Programm für GNOME mit Fokus auf Konversationen. Es "
"ermöglicht das einfache Lesen, Finden und Schreiben von E-Mails in einer "
"übersichtlichen und modernen Benutzeroberfläche."
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
msgstr[1] "%d Tage zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
@ -1244,54 +1244,54 @@ msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1327,37 +1327,37 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Konversation markieren"
msgstr[1] "Konversationen markieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Konversation archivieren"
msgstr[1] "Konversationen archivieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Konversation kopieren"
msgstr[1] "Konversationen kopieren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation löschen"
@ -1849,57 +1849,57 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation _löschen"
msgstr[1] "Konversationen _löschen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Konversation _archivieren"
msgstr[1] "Konversationen _archivieren"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
@ -1997,13 +1997,13 @@ msgstr "Anzeigen"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Keine Konversationen ausgewählt"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier "
@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Konversationen angewendet."
@ -2025,20 +2025,20 @@ msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Konversationen angewendet."
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
msgid "No Conversations Found"
msgstr "Keine Konversationen gefunden"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Dieser Ordner enthält keine Konversationen."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr ""
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben. Versuchen Sie es mit anderen "
@ -2862,8 +2862,8 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
@ -3186,16 +3186,16 @@ msgstr "Weiterleiten"
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations"
msgstr "Konversationen auswählen"
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "_Tastenkombinationen"
msgid "_About Geary"
msgstr "_Info zu Geary"
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "S_pam-Markierung umschalten"
@ -3450,15 +3450,15 @@ msgstr "Antwort an:"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ui/conversation-viewer.ui:53
#: ui/conversation-viewer.ui:54
msgid "Find in conversation"
msgstr "In Konversation suchen"
#: ui/conversation-viewer.ui:67
#: ui/conversation-viewer.ui:68
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Vorhergehende Übereinstimmungen mit dem Suchtext finden."
#: ui/conversation-viewer.ui:86
#: ui/conversation-viewer.ui:87
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Nächste Übereinstimmung mit dem Suchtext finden."