Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-01-30 15:09:59 +01:00
parent e51759f24b
commit 7555c39093

279
po/es.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Correo-e"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:21
#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
msgid "Failed to store certificate"
msgstr ""
msgstr "Falló al almacenar el certificado"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr "Todos los demás"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr ""
msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
msgid "Check your receiving server details"
msgstr ""
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
msgid "Check your sending server details"
msgstr ""
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Check your email address and password"
msgstr ""
msgstr "Compruebe la dirección de correo y la contraseña"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
@ -389,7 +389,6 @@ msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
#| msgid "A database problem has occurred"
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
@ -406,8 +405,11 @@ msgstr "Cuenta no creada: %s"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
#| msgid "Email address:"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de corre-e:"
@ -418,7 +420,6 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
#| msgid "email@example.com"
msgid "person@example.com"
msgstr "correo@ejemplo.com"
@ -445,7 +446,6 @@ msgstr "Contraseña"
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
#| msgid "IMAP username"
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
@ -461,7 +461,6 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
#| msgid "SMTP username"
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
@ -475,7 +474,6 @@ msgstr "smtp.ejemplo.com"
#. custom name for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
#| msgid "Accounts"
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
@ -486,12 +484,11 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
msgstr ""
msgstr "Volver a cambiar el nombre de la cuenta a «%s»"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
#| msgid "Remove email address"
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
@ -499,7 +496,6 @@ msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
#| msgid "Message not saved"
msgid "Name not set"
msgstr "Nombre no establecido"
@ -508,10 +504,9 @@ msgstr "Nombre no establecido"
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
msgid "Sender Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del remitente"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
#| msgid "_Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -519,16 +514,9 @@ msgstr "Quitar"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
#| msgid "Username"
msgid "Sender name:"
msgstr "Nombre del remitente:"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#| msgid "Sender name:"
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
@ -543,7 +531,6 @@ msgstr "Quitar «%s»"
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
@ -553,7 +540,7 @@ msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr ""
msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
@ -566,7 +553,6 @@ msgstr "Deshacer cambios en la firma"
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
#| msgid "_Download mail"
msgid "Download mail"
msgstr "Descargar correo"
@ -578,7 +564,7 @@ msgstr "Descargar correo"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr ""
msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
msgid "Everything"
@ -614,19 +600,16 @@ msgstr "hace 4 años"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
#, c-format
#| msgid "1 year back"
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
#| msgid "_Redo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@ -645,7 +628,6 @@ msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
#| msgid "Yahoo! Mail"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@ -659,14 +641,13 @@ msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
msgid "Other email providers"
msgstr ""
msgstr "Otros proveedores de correo-e"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
@ -674,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr ""
msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
@ -682,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr ""
msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
@ -713,13 +694,10 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Star"
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
#| msgid "SSL/TLS"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -736,14 +714,14 @@ msgstr "Inicio de sesión"
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
msgid "No login needed"
msgstr ""
msgstr "No se necesita inicio de sesión"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
msgid "Use same login as receiving"
msgstr ""
msgstr "Usar el mismo inicio de sesión para recibir"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
@ -763,7 +741,6 @@ msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
#| msgid "Accounts"
msgid "Account source"
msgstr "Origen de la cuenta"
@ -774,7 +751,6 @@ msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
#| msgid "Save dra_fts on server"
msgid "Save drafts on server"
msgstr "Guardar borradores en el servidor"
@ -792,19 +768,20 @@ msgstr ""
msgid "Use receiving server login"
msgstr ""
#: src/client/application/geary-application.vala:22
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary."
#: src/client/application/geary-application.vala:24
#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:414
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -812,7 +789,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:418
#: src/client/application/geary-application.vala:417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -967,15 +944,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -983,14 +960,14 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@ -998,91 +975,89 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:341
#| msgid "Invalid email address"
msgid "An email address is required"
msgstr "Se necesita una dirección correo-e"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
#: src/client/components/components-validator.vala:345
#| msgid "Invalid email address"
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
@ -1098,7 +1073,7 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:396
msgid "Could not look up server name"
msgstr ""
msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
@ -1149,7 +1124,7 @@ msgstr "Mover conversación"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-window.vala:497
#: src/client/components/main-window.vala:500
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1277,10 +1252,11 @@ msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
#, fuzzy
@ -1295,10 +1271,11 @@ msgstr "Comprobar los detalles de seguridad"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#, fuzzy
@ -1535,7 +1512,7 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1668,89 +1645,105 @@ msgstr "Yo"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
#. Preview headers
#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
msgid "No conversations selected"
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
"seleccionadas"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
msgid "No conversations found"
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
@ -2100,7 +2093,7 @@ msgstr "Archivados"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
@ -2113,7 +2106,7 @@ msgstr "adjunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "cco"
@ -2125,7 +2118,7 @@ msgstr "cco"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
@ -2138,7 +2131,7 @@ msgstr "cuerpo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@ -2151,7 +2144,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr "de"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "está"
@ -2175,7 +2168,7 @@ msgstr "está"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "asunto"
@ -2188,7 +2181,7 @@ msgstr "asunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "para"
@ -2201,7 +2194,7 @@ msgstr "para"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@ -2213,7 +2206,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@ -2225,7 +2218,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "leído"
@ -2238,7 +2231,7 @@ msgstr "leído"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "destacado"
@ -2250,7 +2243,7 @@ msgstr "destacado"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "sin-leer"
@ -2259,7 +2252,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -2267,7 +2260,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -2275,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -2284,7 +2277,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2296,13 +2289,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -2311,7 +2304,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@ -2373,7 +2366,6 @@ msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
#| msgid "Add account"
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
@ -2386,22 +2378,18 @@ msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
#| msgid "Sending…"
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
#| msgid "Edit account"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
#| msgid "Accounts"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
#| msgid "Email address:"
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo-e"
@ -2410,24 +2398,20 @@ msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
#| msgid "SMTP settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
#| msgid "SMTP settings"
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
#| msgid "Remove account"
msgid "Remove Account"
msgstr "Quitar cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
#| msgid "Remove account"
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Quitar cuenta de Geary"
@ -2440,7 +2424,6 @@ msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
#| msgid "Welcome to Geary."
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Bienvenido a Geary"
@ -2461,7 +2444,6 @@ msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -2855,24 +2837,24 @@ msgstr "Imágenes remotas no mostradas"
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe"
#: ui/conversation-message.ui:692
#: ui/conversation-message.ui:693
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Pero en realidad apunta a:"
#: ui/conversation-message.ui:723
#: ui/conversation-message.ui:724
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Parece que este enlace apunta a:"
#: ui/conversation-message.ui:735
#: ui/conversation-message.ui:736
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Enlace engañoso encontrado"
#: ui/conversation-message.ui:750
#: ui/conversation-message.ui:751
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto."
#: ui/conversation-message.ui:763
#: ui/conversation-message.ui:764
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
@ -3204,6 +3186,8 @@ msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/main-window.ui:200
@ -3218,13 +3202,11 @@ msgstr "Detalles"
#. Button label for retrying an account problem
#: ui/main-window.ui:261
#| msgid "_Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
#: ui/main-window.ui:294
#| msgid "Accounts"
msgid "Account problem"
msgstr "Problema con la cuenta"
@ -3244,7 +3226,6 @@ msgstr ""
#. Label and tooltip for account service problem infobar
#: ui/main-window.ui:311
#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al conectarse al a cuenta."
@ -3256,7 +3237,7 @@ msgstr "Comprobar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/main-window.ui:362
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr ""
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/main-window.ui:391
@ -3269,11 +3250,13 @@ msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/main-window.ui:408
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/main-window.ui:459
@ -3298,6 +3281,7 @@ msgstr ""
#: ui/main-window.ui:505
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@ -3388,6 +3372,9 @@ msgstr "Detalles:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Direcciones adicionales para %s"