Update Hebrew translation

This commit is contained in:
Yosef Or Boczko 2023-07-15 18:27:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 29f5a502a5
commit 748f66bedb

165
po/he.po
View file

@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-15 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "שליחת קבצים באמצעות Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:718 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "צוות פיתוח Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid "" msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface." "modern interface."
msgstr "" msgstr ""
"Geary הוא יישם דוא״ל הבנוי סביב תכתובות, עבור שולחן העבודה GNOME 3. הוא " "Geary הוא יישם דוא״ל הבנוי סביב תכתובות, עבור שולחן העבודה GNOME. הוא מאפשר "
"מאפשר לקרוא, למצוא ולשלוח דוא״ל עם ממשק חדיש ופשוט." "לקרוא, למצוא ולשלוח דוא״ל עם ממשק חדיש ופשוט."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid "" msgid ""
@ -184,10 +184,18 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "True if we should display a short preview of each message." msgstr "True if we should display a short preview of each message."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Move messages by default"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "When tagging a message, move it to destination folder."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Use single key shortcuts" msgstr "Use single key shortcuts"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -195,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Languages that shall be used in the spell checker"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -207,11 +215,11 @@ msgstr ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Languages that are displayed in the spell checker popover"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -219,69 +227,69 @@ msgstr ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Run application in background on logon and when closed"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "True to run application in background." msgstr "True to run application in background."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ask when opening an attachment" msgstr "Ask when opening an attachment"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "True to ask when opening an attachment." msgstr "True to ask when opening an attachment."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Whether to compose emails in HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "True to compose emails in HTML; false for plain text."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Advisory strategy for full-text searching"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoom of conversation viewer" msgstr "Zoom of conversation viewer"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "The zoom to apply on the conservation view."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Size of detached composer window" msgstr "Size of detached composer window"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "The last recorded size of the detached composer window."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Allow images for these domains" msgstr "Allow images for these domains"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Images from these domains will be trusted" msgstr "Images from these domains will be trusted"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Undo sending email delay" msgstr "Undo sending email delay"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -289,11 +297,11 @@ msgstr ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Brief notification display time" msgstr "Brief notification display time"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
@ -301,19 +309,19 @@ msgstr ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "List of optional plugins" msgstr "List of optional plugins"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Plugins listed here will be loaded on startup."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Whether we migrated the old settings" msgstr "Whether we migrated the old settings"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
@ -619,12 +627,12 @@ msgstr[2] "%d ימים אחורה"
msgstr[3] "%d ימים אחורה" msgstr[3] "%d ימים אחורה"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360 #: src/client/application/application-main-window.vala:2297
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343 #: src/client/application/application-main-window.vala:2280
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר" msgstr "ביצוע חוזר"
@ -707,7 +715,7 @@ msgstr "TLS"
#. account #. account
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658 #: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "התחברות" msgstr "התחברות"
@ -1177,83 +1185,83 @@ msgid "Account update"
msgstr "עדכון חשבון" msgstr "עדכון חשבון"
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:644 #: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline" msgid "Working offline"
msgstr "פועל בצורה לא מקוונת" msgstr "פועל בצורה לא מקוונת"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:646 #: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "לא ניתן לשלוח או לקבל הודעות עד להתחברות מחודשת." msgstr "לא ניתן לשלוח או לקבל הודעות עד להתחברות מחודשת."
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653 #: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem" msgid "Login problem"
msgstr "בעיית התחברות" msgstr "בעיית התחברות"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:655 #: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "החשבון דיווח על התחברות או ססמה לא נכונה." msgstr "החשבון דיווח על התחברות או ססמה לא נכונה."
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:662 #: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "יש לנסות להתחבר שוב, ססמתך תידרש" msgstr "יש לנסות להתחבר שוב, ססמתך תידרש"
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:669 #: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem" msgid "Security problem"
msgstr "בעיית אבטחה" msgstr "בעיית אבטחה"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:671 #: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server." msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "החשבון דיווח על שרת לא אמין." msgstr "החשבון דיווח על שרת לא אמין."
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:674 #: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "בדיקה" msgstr "בדיקה"
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:678 #: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection" msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "בדיקת פרטי אבטחת ההתחברות" msgstr "בדיקת פרטי אבטחת ההתחברות"
#. / Translators: Main window title, first string #. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name, #. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name. #. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:727 #: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109 #: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "תוויות" msgstr "תוויות"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449 #: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "ריקון כל הדואר מהתיקייה %s?" msgstr "ריקון כל הדואר מהתיקייה %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450 #: src/client/application/application-main-window.vala:1425
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "פעולה זו תמחוק את הדואר מ־Geary וכן משרת הדוא״ל שלך." msgstr "פעולה זו תמחוק את הדואר מ־Geary וכן משרת הדוא״ל שלך."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451 #: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "פעולה זאת לא ניתנת לביטול." msgstr "פעולה זאת לא ניתנת לביטול."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452 #: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "ריקון %s" msgstr "ריקון %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509 #: src/client/application/application-main-window.vala:1484
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק תכתובת זו לצמיתות?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק תכתובת זו לצמיתות?"
@ -1261,13 +1269,13 @@ msgstr[1] "האם ברצונך למחוק תכתובות אלה לצמיתות?"
msgstr[2] "האם ברצונך למחוק תכתובות אלה לצמיתות?" msgstr[2] "האם ברצונך למחוק תכתובות אלה לצמיתות?"
msgstr[3] "האם ברצונך למחוק תכתובת זו לצמיתות?" msgstr[3] "האם ברצונך למחוק תכתובת זו לצמיתות?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514 #: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529 #: src/client/application/application-main-window.vala:1504
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "מחיקה" msgstr "מחיקה"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524 #: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק הודעה זו לצמיתות?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק הודעה זו לצמיתות?"
@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr[1] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
msgstr[2] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?" msgstr[2] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
msgstr[3] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?" msgstr[3] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870 #: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%d)" msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)" msgstr "%s (%d)"
@ -1311,7 +1319,7 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "לא ל_שאול אותי שוב" msgstr "לא ל_שאול אותי שוב"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations" msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "סימון תכתובת" msgstr[0] "סימון תכתובת"
@ -1319,15 +1327,7 @@ msgstr[1] "סימון תכתובות"
msgstr[2] "סימון תכתובות" msgstr[2] "סימון תכתובות"
msgstr[3] "סימון תכתובות" msgstr[3] "סימון תכתובות"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "העברת תכתובת"
msgstr[1] "העברת תכתובות"
msgstr[2] "העברת תכתובות"
msgstr[3] "העברת תכתובות"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
msgid "Archive conversation" msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations" msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "תיוק תכתובת בארכיון" msgstr[0] "תיוק תכתובת בארכיון"
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr[1] "תיוק תכתובות בארכיון"
msgstr[2] "תיוק תכתובות בארכיון" msgstr[2] "תיוק תכתובות בארכיון"
msgstr[3] "תיוק תכתובות בארכיון" msgstr[3] "תיוק תכתובות בארכיון"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations" msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "הוספת תווית לתכתובת" msgstr[0] "הוספת תווית לתכתובת"
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr[1] "הוספת תווית לתכתובות"
msgstr[2] "הוספת תווית לתכתובות" msgstr[2] "הוספת תווית לתכתובות"
msgstr[3] "הוספת תווית לתכתובות" msgstr[3] "הוספת תווית לתכתובות"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
msgid "Copy conversation" msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations" msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "העתקת תכתובת" msgstr[0] "העתקת תכתובת"
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr[1] "העתקת תכתובות"
msgstr[2] "העתקת תכתובות" msgstr[2] "העתקת תכתובות"
msgstr[3] "העתקת תכתובות" msgstr[3] "העתקת תכתובות"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:157
msgid "Move conversation to Trash" msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "העברת תכתובת לאשפה" msgstr[0] "העברת תכתובת לאשפה"
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr[1] "העברת תכתובות לאשפה"
msgstr[2] "העברת תכתובות לאשפה" msgstr[2] "העברת תכתובות לאשפה"
msgstr[3] "העברת תכתובות לאשפה" msgstr[3] "העברת תכתובות לאשפה"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:167
msgid "Delete conversation" msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations" msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "מחיקת תכתובת" msgstr[0] "מחיקת תכתובת"
@ -1880,8 +1880,8 @@ msgstr "ה_סרת כוכב"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "סימון ב_כוכב" msgstr "סימון ב_כוכב"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
# msgid_plural "Archive conversations" # msgid_plural "Archive conversations"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation" msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations" msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "תיוק תכתובת ב_ארכיון" msgstr[0] "תיוק תכתובת ב_ארכיון"
@ -3184,10 +3184,6 @@ msgstr "להשיב לכולם"
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "העברה" msgstr "העברה"
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7 #: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "דואר" msgstr "דואר"
@ -3201,8 +3197,8 @@ msgstr "יצירת הודעה"
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "הצגת סרגל החיפוש" msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
# msgctxt "shortcut window" # msgctxt "shortcut window"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Select conversations" msgid "Select conversations"
msgstr "בחירת תכתובות" msgstr "בחירת תכתובות"
@ -3218,9 +3214,8 @@ msgid ""
"ReportingABug\">new bug report</a>." "ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"אם הבעיה קריטית או מתמשכת, נא לשמור ולשלוח את הפרטים באחד מ<a href=\"https://" "אם הבעיה קריטית או מתמשכת, נא לשמור ולשלוח את הפרטים באחד מ<a href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">ערוצי הקשר</a> או לצרף אל <a " "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">ערוצי הקשר</a> או לצרף אל <a href="
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">דיווח על תקלה חדשה</" "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">דיווח על תקלה חדשה</a>."
"a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"
@ -3799,6 +3794,16 @@ msgstr "שמירת ה_ססמה"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "איות" msgstr "איות"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "העברת תכתובת"
#~ msgstr[1] "העברת תכתובות"
#~ msgstr[2] "העברת תכתובות"
#~ msgstr[3] "העברת תכתובות"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "תיוק ב_ארכיון"
#~ msgid "Me" #~ msgid "Me"
#~ msgstr "אני" #~ msgstr "אני"