Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-01-20 10:19:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cc29024501
commit 7393d7f2b1

141
po/tr.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 00:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
@ -163,8 +163,9 @@ msgid "Maximize window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Eğer kütüphane uygulaması büyütüldüyse doğru, değilse yanlış."
#| msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "Eğer uygulama penceresi büyütüldüyse doğru, değilse yanlış."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
@ -775,57 +776,57 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Açık taslak iletiler kapatılsın mı?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
#| msgid "Close open draft messages?"
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Gearyden ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#: src/client/application/geary-controller.vala:2444
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
#: src/client/application/geary-controller.vala:2478
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
#: src/client/application/geary-controller.vala:2493
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
@ -925,9 +926,10 @@ msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
#| msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi denetleyin ve yeniden "
"%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve yeniden "
"deneyin"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
@ -968,9 +970,15 @@ msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun"
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
#| "and try again"
msgid ""
"Could now communicate with %s for %s, server name and try again in a moment"
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
msgstr ""
"%2$s için %1$s ile iletişim kurulamadı, sunucu adını gözden geçirin ve hemen "
"yeniden deneyin "
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
@ -1192,28 +1200,39 @@ msgstr ""
"ekle|ekleniyor|ekler|ek|ekler|eklendi|içer|içerdi|içeriyor|içerir|koruncak|"
"koruncaklar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Bu iletiyi atmak istiyor musunuz?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1142
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa atmak mı istiyorsunuz?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1170
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Bu taslak iletiyi atmak istiyor musunuz?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1286
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@ -1223,73 +1242,73 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1556
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” bulunamadı."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1599
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” bir klasör."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” boş bir dosya."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
msgid "To: "
msgstr "Kime: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2070
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2295
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@ -1907,7 +1926,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:733
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@ -1915,14 +1934,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:742
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:747
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@ -1931,7 +1950,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:757
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1943,13 +1962,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:767
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:772
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@ -1958,7 +1977,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:782
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
@ -2246,8 +2265,6 @@ msgid "Insert unordered list"
msgstr "Sırasız liste yerleştir"
#: ui/composer-widget.ui:544
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Insert a link"
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Sıralı liste yerleştir"
@ -2988,12 +3005,13 @@ msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni postalar için _bildirimleri göster"
#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Yeni postalar için her zaman g_özetle"
#| msgid "Always _watch for new mail"
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "Kapatıldığında yeni postayı _gözetle"
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary arka planda çalışacak ve yeni postayı bildirecek"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
@ -3027,6 +3045,9 @@ msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr "Geary arka planda çalışacak ve yeni postayı bildirecek"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
#~ "again in a few moments."