Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Luis Enrique Ortega Rojas 2016-03-15 08:29:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 54d7e9d38f
commit 7338d7e3b5

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 08:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -315,13 +315,14 @@ msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:126(key)
#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:138(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -658,6 +659,10 @@ msgid ""
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Como caso especial, los operadores <input>ccc</input>, <input>cc</input>, "
"<input>from</input>, y <input>to</input> soportan <input>me</input>, como "
"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el "
"contexto apropiado."
#: C/preferences.page:11(p)
msgid ""
@ -666,6 +671,11 @@ msgid ""
"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
msgstr ""
"La opción <gui>Preferencias</gui> está disponible en el menú aplicación de "
"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de "
"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de "
"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible "
"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)"
#: C/preferences.page:17(title)
msgid "Reading"
@ -673,7 +683,7 @@ msgstr "Lectura"
#: C/preferences.page:20(gui)
msgid "Automatically select next message"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente"
#: C/preferences.page:21(p)
msgid ""
@ -681,20 +691,25 @@ msgid ""
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último "
"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de "
"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo."
#: C/preferences.page:26(gui)
msgid "Display conversation preview"
msgstr ""
msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación"
#: C/preferences.page:27(p)
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista "
"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje."
#: C/preferences.page:34(title)
msgid "Composer"
msgstr ""
msgstr "Editor"
#: C/preferences.page:37(gui)
msgid "Enable spell checking"
@ -705,6 +720,8 @@ msgid ""
"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
"underlying each misspelled word in red."
msgstr ""
"Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un "
"mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita."
#: C/preferences.page:45(title)
msgid "Notifications"
@ -717,6 +734,8 @@ msgstr "Reproducir sonidos de notificación"
#: C/preferences.page:49(p)
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
msgstr ""
"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo "
"llega."
#: C/preferences.page:52(gui)
msgid "Show notifications for new mail"
@ -729,6 +748,11 @@ msgid ""
"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, "
"notifications appear at the upper right of the display."
msgstr ""
"Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en "
"la parte inferior de la pantalla. En Ubuntu Unity, las notificaciones se "
"muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
#: C/overview.page:8(title)
msgid "Overview"
@ -751,6 +775,9 @@ msgid ""
"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
"contains all messages in a single thread of discussion."
msgstr ""
"Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de "
"<em>conversaciones</em>. Una conversación contiene todos los mensajes en un "
"sólo hilo de discusión."
#: C/overview.page:17(p)
msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
@ -767,6 +794,11 @@ msgid ""
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgstr ""
"La <em>lista de carpetas</em> de la izquierda muestra todas las "
"<em>carpetas</em> y <em>etiquetas</em> en la cuenta de correo. Geary usa el "
"término <em>etiqueta</em> para cualquier carpeta que se crea para organizar "
"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría "
"de otros servicios de correo no lo usan)."
#: C/overview.page:28(title)
msgid "Conversation list"
@ -777,6 +809,8 @@ msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"La <em>lista de conversación</em> muestra una lista de conversaciones en la "
"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo."
#: C/overview.page:31(p)
msgid ""
@ -784,6 +818,9 @@ msgid ""
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del "
"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el "
"número de mensajes en la conversación."
#: C/overview.page:34(p)
msgid ""
@ -793,6 +830,11 @@ msgid ""
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas "
"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o "
"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para "
"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
"recuperará más mensajes automáticamente."
#: C/overview.page:36(p)
msgid ""