Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
023e43e61c
commit
731b35c218
1 changed files with 90 additions and 60 deletions
150
po/zh_CN.po
150
po/zh_CN.po
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
||||||
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013
|
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013
|
||||||
# Qijian Zhang <arch.strange@foxmail.com>, 2019
|
# Qijian Zhang <arch.strange@foxmail.com>, 2019
|
||||||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020
|
||||||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020-2024.
|
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020-2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 08:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:10+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 08:20+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
|
|
@ -185,28 +185,42 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||||
msgstr "若我们要显示每条消息的简短预览则为 true。"
|
msgstr "若我们要显示每条消息的简短预览则为 true。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
|
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "取消设置 HTML 邮件中提供的颜色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "覆盖 HTML 邮件中的颜色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme."
|
||||||
|
msgstr "覆盖 HTML 消息中的原始颜色以更好的与应用主题集成。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid "Move messages by default"
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
msgstr "默认移动消息"
|
msgstr "默认移动消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
msgstr "标记一个消息时,将其移动至目标文件夹。"
|
msgstr "标记一个消息时,将其移动至目标文件夹。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "使用单键快捷键"
|
msgstr "使用单键快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
msgstr "为邮件动作启用无需按住 <Ctrl> 的快捷键以模拟 Gmail 的操作方式。"
|
msgstr "为邮件动作启用无需按住 <Ctrl> 的快捷键以模拟 Gmail 的操作方式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "拼写检查器中要使用的语言"
|
msgstr "拼写检查器中要使用的语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -214,106 +228,106 @@ msgstr ""
|
||||||
"一个 POSIX 语言区域列表,空白列表将禁用拼写检查且空(null)列表将默认使用桌面"
|
"一个 POSIX 语言区域列表,空白列表将禁用拼写检查且空(null)列表将默认使用桌面"
|
||||||
"语言。"
|
"语言。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr "在拼写检查器弹出框中展示的语言"
|
msgstr "在拼写检查器弹出框中展示的语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
msgstr "总是在拼写检查器弹出框中展示的语言列表。"
|
msgstr "总是在拼写检查器弹出框中展示的语言列表。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr "关闭窗口后登录时在后台运行应用程序"
|
msgstr "关闭窗口后登录时在后台运行应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "设置为 true 以在后台运行应用程序。"
|
msgstr "设置为 true 以在后台运行应用程序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "打开附件时询问"
|
msgstr "打开附件时询问"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "设置为 true 以在打开附件时询问。"
|
msgstr "设置为 true 以在打开附件时询问。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "是否以 HTML 格式编写邮件"
|
msgstr "是否以 HTML 格式编写邮件"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr "设置为 true 以 HTML 格式编写邮件;false 为纯文本。"
|
msgstr "设置为 true 以 HTML 格式编写邮件;false 为纯文本。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "全文本搜索的报告策略"
|
msgstr "全文本搜索的报告策略"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr "可接受的值有“exact”“conservative”“aggressive”和“horizon”。"
|
msgstr "可接受的值有“exact”“conservative”“aggressive”和“horizon”。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "会话阅读器的缩放比例"
|
msgstr "会话阅读器的缩放比例"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "应用在会话视图的缩放比例。"
|
msgstr "应用在会话视图的缩放比例。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "分离编辑窗口的大小"
|
msgstr "分离编辑窗口的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "上次记录的分离编辑窗口的大小。"
|
msgstr "上次记录的分离编辑窗口的大小。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "允许这些域名的图像"
|
msgstr "允许这些域名的图像"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "来自这些域名的图像将被视为可信的"
|
msgstr "来自这些域名的图像将被视为可信的"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "撤消发送中邮件的延迟"
|
msgstr "撤消发送中邮件的延迟"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
msgstr "邮件发送前等待的秒数。设置为 0 或更小可禁用。"
|
msgstr "邮件发送前等待的秒数。设置为 0 或更小可禁用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "简洁通知的展示时间"
|
msgstr "简洁通知的展示时间"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr "简洁通知应当被展示的以秒为单位的时间长度。"
|
msgstr "简洁通知应当被展示的以秒为单位的时间长度。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "可选插件列表"
|
msgstr "可选插件列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "列在这里的插件将在启动时被加载。"
|
msgstr "列在这里的插件将在启动时被加载。"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "是否移植了旧设置"
|
msgstr "是否移植了旧设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr "设置为 false 则检查旧的“org.yorba.geary”架构并复制它的值。"
|
msgstr "设置为 false 则检查旧的“org.yorba.geary”架构并复制它的值。"
|
||||||
|
|
@ -932,7 +946,7 @@ msgstr "发行版发布"
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "安装前缀"
|
msgstr "安装前缀"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "关于 %s"
|
msgstr "关于 %s"
|
||||||
|
|
@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "关于 %s"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012\n"
|
"Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012\n"
|
||||||
|
|
@ -950,11 +964,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013\n"
|
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013\n"
|
||||||
"Qijian Zhang <arch.strange@foxmail.com>, 2019\n"
|
"Qijian Zhang <arch.strange@foxmail.com>, 2019\n"
|
||||||
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020\n"
|
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020\n"
|
||||||
"lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020-2024"
|
"lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2020-2025"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "未识别的程序参数:“%s”"
|
msgstr "未识别的程序参数:“%s”"
|
||||||
|
|
@ -1391,13 +1405,24 @@ msgstr "总是加载图像(_A)"
|
||||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||||
msgstr "显示远程图像将允许发信者跟踪您"
|
msgstr "显示远程图像将允许发信者跟踪您"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||||
|
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "覆盖 HTML 邮件中的原始颜色(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme. Requires restart."
|
||||||
|
msgstr "覆盖 HTML 消息中的原始颜色以更好的与应用主题集成。需要重启。"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "首选项"
|
msgstr "首选项"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "插件"
|
msgstr "插件"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2287,69 +2312,74 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||||
msgstr "该消息已被发送,但尚未保存到您的帐号。"
|
msgstr "该消息已被发送,但尚未保存到您的帐号。"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
#: src/client/util/util-date.vala:70
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%l:%M %P"
|
msgid "%l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%P %-l:%M"
|
msgstr "%P %-l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
#: src/client/util/util-date.vala:74
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
#: src/client/util/util-date.vala:82
|
||||||
#, c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%b %-e"
|
msgid "%b %-e"
|
||||||
msgstr "%b %-e日"
|
msgstr "%b %-e日"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
#: src/client/util/util-date.vala:88
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%P %-l:%M"
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%P %-l:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
#: src/client/util/util-date.vala:92
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M"
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
#: src/client/util/util-date.vala:96
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgctxt "Default full date"
|
msgctxt "Default full date"
|
||||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||||
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M"
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
#: src/client/util/util-date.vala:165
|
||||||
msgid "Now"
|
msgid "Now"
|
||||||
msgstr "现在"
|
msgstr "现在"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
#: src/client/util/util-date.vala:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%dm ago"
|
msgid "%dm ago"
|
||||||
msgid_plural "%dm ago"
|
msgid_plural "%dm ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
#: src/client/util/util-date.vala:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%dh ago"
|
msgid "%dh ago"
|
||||||
msgid_plural "%dh ago"
|
msgid_plural "%dh ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d 小时前"
|
msgstr[0] "%d 小时前"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
#: src/client/util/util-date.vala:179
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "昨天"
|
msgstr "昨天"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
#: src/client/util/util-date.vala:185
|
||||||
#, c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A"
|
msgid "%A"
|
||||||
msgstr "%A"
|
msgstr "%A"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue