diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cb006795..d581544b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,14 +11,14 @@ # hepin , 2013 # Qijian Zhang , 2019 # Dingzhong Chen , 2020 -# lumingzh , 2020-2024. +# lumingzh , 2020-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary mainline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-04 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:10+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-18 08:20+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -185,28 +185,42 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "若我们要显示每条消息的简短预览则为 true。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Unset colors provided in HTML emails" +msgstr "取消设置 HTML 邮件中提供的颜色" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "覆盖 HTML 邮件中的颜色" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." +msgstr "覆盖 HTML 消息中的原始颜色以更好的与应用主题集成。" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Move messages by default" msgstr "默认移动消息" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "标记一个消息时,将其移动至目标文件夹。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "使用单键快捷键" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "为邮件动作启用无需按住 的快捷键以模拟 Gmail 的操作方式。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "拼写检查器中要使用的语言" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -214,106 +228,106 @@ msgstr "" "一个 POSIX 语言区域列表,空白列表将禁用拼写检查且空(null)列表将默认使用桌面" "语言。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "在拼写检查器弹出框中展示的语言" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "总是在拼写检查器弹出框中展示的语言列表。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "关闭窗口后登录时在后台运行应用程序" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "True to run application in background." msgstr "设置为 true 以在后台运行应用程序。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "打开附件时询问" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "设置为 true 以在打开附件时询问。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "是否以 HTML 格式编写邮件" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "设置为 true 以 HTML 格式编写邮件;false 为纯文本。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "全文本搜索的报告策略" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "可接受的值有“exact”“conservative”“aggressive”和“horizon”。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "会话阅读器的缩放比例" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "应用在会话视图的缩放比例。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Size of detached composer window" msgstr "分离编辑窗口的大小" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "上次记录的分离编辑窗口的大小。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Allow images for these domains" msgstr "允许这些域名的图像" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "来自这些域名的图像将被视为可信的" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Undo sending email delay" msgstr "撤消发送中邮件的延迟" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "邮件发送前等待的秒数。设置为 0 或更小可禁用。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Brief notification display time" msgstr "简洁通知的展示时间" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "简洁通知应当被展示的以秒为单位的时间长度。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "List of optional plugins" msgstr "可选插件列表" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "列在这里的插件将在启动时被加载。" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "是否移植了旧设置" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "设置为 false 则检查旧的“org.yorba.geary”架构并复制它的值。" @@ -932,7 +946,7 @@ msgstr "发行版发布" msgid "Installation prefix" msgstr "安装前缀" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:569 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" @@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "关于 %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:573 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kuang Chen , 2012\n" @@ -950,11 +964,11 @@ msgstr "" "hepin , 2013\n" "Qijian Zhang , 2019\n" "Dingzhong Chen , 2020\n" -"lumingzh , 2020-2024" +"lumingzh , 2020-2025" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 +#: src/client/application/application-client.vala:1102 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "未识别的程序参数:“%s”" @@ -1391,13 +1405,24 @@ msgstr "总是加载图像(_A)" msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgstr "显示远程图像将允许发信者跟踪您" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "覆盖 HTML 邮件中的原始颜色(_O)" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." +msgstr "覆盖 HTML 消息中的原始颜色以更好的与应用主题集成。需要重启。" + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "插件" @@ -2287,69 +2312,74 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "该消息已被发送,但尚未保存到您的帐号。" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%P %-l:%M" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:79 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e日" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%P %-l:%M" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %-H:%M" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "现在" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "%d 分钟前" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "%d 小时前" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A"