Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2018-08-06 18:38:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ca0ab11393
commit 71617bf9b2

View file

@ -19,16 +19,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-14 08:52-0300\n"
"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 15:38-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@ -40,10 +40,6 @@ msgstr "Enviar por e-mail"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Envia arquivos usando Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
@ -385,97 +381,97 @@ msgstr "Contas"
msgid "First Last"
msgstr "Nome Sobrenome"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:238
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bem-vindo ao Geary."
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:238
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 semanas atrás"
#. IDs are # of days
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "1 month back"
msgstr "1 mês atrás"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
msgid "3 months back"
msgstr "3 meses atrás"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "6 months back"
msgstr "6 meses atrás"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
msgid "1 year back"
msgstr "1 ano atrás"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
msgid "2 years back"
msgstr "2 anos atrás"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
msgid "4 years back"
msgstr "4 anos atrás"
#. Separator
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:286
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:765
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Lem_brar senhas"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:772 ui/login.glade:233
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Lem_brar senha"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:806
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Incapaz de validar:\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:808
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Apelido de conta inválido.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:811
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:815
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Erro de conexão.\n"
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:832
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
@ -590,15 +586,15 @@ msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:717
#: src/client/application/geary-controller.vala:719
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
#: src/client/application/geary-controller.vala:961
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras"
#: src/client/application/geary-controller.vala:962
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -608,7 +604,7 @@ msgstr ""
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:963
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
@ -756,15 +752,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2020
#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2030
#: src/client/application/geary-controller.vala:2069
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2031
#: src/client/application/geary-controller.vala:2070
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -772,85 +768,85 @@ msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2032
#: src/client/application/geary-controller.vala:2071
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2128
#: src/client/application/geary-controller.vala:2167
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2130
#: src/client/application/geary-controller.vala:2169
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2133
#: src/client/application/geary-controller.vala:2172
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
#: src/client/application/geary-controller.vala:2412
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
#: src/client/application/geary-controller.vala:2538
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2500
#: src/client/application/geary-controller.vala:2539
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2501
#: src/client/application/geary-controller.vala:2540
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2502
#: src/client/application/geary-controller.vala:2541
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
#: src/client/application/geary-controller.vala:2558
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Erro ao esvaziar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2551
#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2553
#: src/client/application/geary-controller.vala:2592
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
#: src/client/application/geary-controller.vala:2624
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2600
#: src/client/application/geary-controller.vala:2639
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2656
#: src/client/application/geary-controller.vala:2695
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2719
#: src/client/application/geary-controller.vala:2772
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2775
#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
@ -903,7 +899,7 @@ msgstr "Mover conversa"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversas"
#: src/client/components/main-window.vala:417
#: src/client/components/main-window.vala:437
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1306,27 +1302,27 @@ msgstr "Cco: "
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder-a: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
msgid "Select Color"
msgstr "Selecione a cor"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@ -1455,18 +1451,18 @@ msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexo"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Conexão não confiável: %s"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""
"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
@ -1474,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"Selecionar “Confiar nesse servidor” ou “Sempre confiar nesse servidor” pode "
"resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
msgid ""
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
@ -1482,11 +1478,11 @@ msgstr ""
"Selecionar “Não confiar nesse servidor” vai resultar em o Geary não acessar "
"a esse servidor."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
msgid ""
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
@ -1494,11 +1490,11 @@ msgstr ""
"Selecionar “Não confiar nesse servidor” vai resultar em o Geary parar de "
"acessar essa conta."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary vai sair, se você não tiver outra conta de e-mail aberta."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@ -1506,32 +1502,32 @@ msgstr ""
"Contate o administrador do seu sistema ou provedor de serviço de e-mail caso "
"tenha alguma pergunta sobre esses problemas."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
msgid "The servers certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
"O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
msgid "The servers certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
msgid "The servers certificate has not been activated"
msgstr "O certificado do servidor não foi ativado"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
msgid "The servers certificate is considered insecure"
msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
@ -1703,7 +1699,6 @@ msgstr "(sem assunto)"
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
#: src/client/util/util-email.vala:49
#| msgid "Edit recipients"
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Nenhum destinatário)"
@ -1743,6 +1738,14 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@ -1759,14 +1762,6 @@ msgstr "Outlook.com"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
@ -2249,9 +2244,11 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
#| msgid "Paste _With Formatting"
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Colar _sem formatação"
#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
@ -3105,6 +3102,9 @@ msgstr "Endereço de e-mail:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
#~ msgid "Send files using Geary"
#~ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Geary será executado em segundo plano e notificará recebimento de novo e-"