Update Dutch translation

(cherry picked from commit c4bc3066af903d598cc906744a99448373e478cc)
This commit is contained in:
Nathan Follens 2023-08-27 12:52:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 46ec026404
commit 6bb4847e55

327
po/nl.po
View file

@ -12,23 +12,23 @@
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013.
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2023.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
# Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 16:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de Gnome 3-"
"desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken "
"en verzenden."
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de GNOME 3-"
"bureaubladomgeving. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails "
"lezen, zoeken en verzenden."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
msgid "Compose Message"
@ -194,10 +194,18 @@ msgstr ""
"worden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Berichten standaard verplaatsen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Verplaats een bericht bij het markeren naar de doelmap."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -205,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt "
"moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -217,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -229,71 +237,71 @@ msgstr ""
"Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de "
"spellingscontrole."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background."
msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
"tekst."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Aanvaardbare waarden zijn exact, conservative, agressive en horizon."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -301,30 +309,30 @@ msgstr ""
"De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel "
"dit in op 0 of minder om het uit te schakelen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lijst van optionele plug-ins"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr ""
"De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -390,7 +398,7 @@ msgid "Account not created: %s"
msgstr "Account niet aangemaakt: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
@ -471,7 +479,7 @@ msgstr "smtp.voorbeeld.be"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"
@ -630,42 +638,42 @@ msgstr[0] "Tot %d dag geleden"
msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Account %s verwijderd"
@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "Account %s verwijderd"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Account %s hersteld"
@ -686,30 +694,30 @@ msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
msgid "Service provider"
msgstr "Dienstprovider"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
msgid "Connection security"
msgstr "Verbindingsbeveiliging"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -717,29 +725,29 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
msgid "No login needed"
msgstr "Geen aanmelding vereist"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
msgid "Use a different login"
msgstr "Verschillende login gebruiken"
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Accountbron"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Gnome Online-accounts"
msgstr "GNOME Online-accounts"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
@ -947,7 +955,7 @@ msgstr "Distributie-uitgave"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Installatievoorvoegsel"
#: src/client/application/application-client.vala:577
#: src/client/application/application-client.vala:566
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
@ -955,18 +963,18 @@ msgstr "Over %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:581
#: src/client/application/application-client.vala:570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org"
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Onbekende programmaoptie %s"
@ -1173,104 +1181,104 @@ msgid "Account update"
msgstr "Accounts bijwerken"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline"
msgstr "Offlinemodus"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
"hersteld is."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Probleem met inloggen"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem"
msgstr "Beveiligingsprobleem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
# van uw ...-map legen is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Lege %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Wilt u dit gesprek definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze gesprekken definitief verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1306,32 +1314,25 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Gesprek markeren"
msgstr[1] "Gesprekken markeren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Gesprek archiveren"
msgstr[1] "Gesprekken archiveren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Gesprek kopiëren"
@ -1400,21 +1401,21 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Volgend bericht _automatisch selecteren"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "E-mail-_sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1423,27 +1424,27 @@ msgstr ""
"moet worden"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "Controleren op nieu_we e-mail indien gesloten"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
msgid "_Always load images"
msgstr "Afbeeldingen _altijd laden"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
@ -1833,59 +1834,61 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Zoeken naar meer talen"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak"
msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Gesprek verwij_deren"
msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markeren als _gelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markeren als _ongelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Ster _verwijderen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Ster toevoegen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Gesprek _archiveren"
msgstr[1] "Gesprekken _archiveren"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "_Allen beantwoorden"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258
@ -1976,48 +1979,48 @@ msgstr "Tonen"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected"
msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Een geselecteerd gesprek uit de lijst zal hier worden weergegeven"
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr "Selecteer een gesprek uit de lijst om het hier weer te geven."
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Multiple conversations selected"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr "Kies een actie om op alle geselecteerde gesprekken toe te passen."
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
msgid "No conversations found"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
msgid "No Conversations Found"
msgstr "Geen gesprekken gevonden"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr ""
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen"
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen."
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
@ -2828,11 +2831,19 @@ msgstr "(geen onderwerp)"
msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "Ontvangen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "Wordt verzonden"
@ -2844,24 +2855,24 @@ msgstr "Account bewerken"
msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Ondertekening"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinstellingen"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
@ -3141,25 +3152,24 @@ msgstr "Allen beantwoorden"
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveren"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "E-mails"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Bericht opstellen"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Select conversations"
msgstr "Gesprekken selecteren"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
@ -3755,6 +3765,17 @@ msgstr "_Wachtwoord onthouden"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authenticeren"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
#~ msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ik"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archiveren"
#~ msgid "Online accounts are missing"
#~ msgstr "Online-accounts ontbreken"