Update Dutch translation
(cherry picked from commit c4bc3066af903d598cc906744a99448373e478cc)
This commit is contained in:
parent
46ec026404
commit
6bb4847e55
1 changed files with 174 additions and 153 deletions
327
po/nl.po
327
po/nl.po
|
|
@ -12,23 +12,23 @@
|
||||||
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013.
|
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013.
|
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
|
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
|
||||||
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022.
|
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2023.
|
||||||
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
|
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
|
||||||
# Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2022.
|
# Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2022.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 00:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 16:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
|
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
|
||||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||||
"modern interface."
|
"modern interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de Gnome 3-"
|
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de GNOME 3-"
|
||||||
"desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken "
|
"bureaubladomgeving. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails "
|
||||||
"en verzenden."
|
"lezen, zoeken en verzenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||||
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
|
|
@ -194,10 +194,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"worden."
|
"worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
|
msgstr "Berichten standaard verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
|
msgstr "Verplaats een bericht bij het markeren naar de doelmap."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
|
msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -205,11 +213,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt "
|
"Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt "
|
||||||
"moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail."
|
"moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
|
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -217,11 +225,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
|
"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
|
||||||
"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
|
"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
|
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -229,71 +237,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de "
|
"Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de "
|
||||||
"spellingscontrole."
|
"spellingscontrole."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten"
|
msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren."
|
msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
|
msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
|
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
|
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
|
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
|
||||||
"tekst."
|
"tekst."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
|
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’."
|
"Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
|
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
|
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
|
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
|
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen"
|
msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd"
|
msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail"
|
msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -301,30 +309,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel "
|
"De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel "
|
||||||
"dit in op 0 of minder om het uit te schakelen."
|
"dit in op 0 of minder om het uit te schakelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen"
|
msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden."
|
msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "Lijst van optionele plug-ins"
|
msgstr "Lijst van optionele plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary."
|
"De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
|
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -390,7 +398,7 @@ msgid "Account not created: %s"
|
||||||
msgstr "Account niet aangemaakt: %s"
|
msgstr "Account niet aangemaakt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
||||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
|
||||||
msgid "_Next"
|
msgid "_Next"
|
||||||
msgstr "_Volgende"
|
msgstr "_Volgende"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -471,7 +479,7 @@ msgstr "smtp.voorbeeld.be"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the remove account button in the account settings.
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
|
||||||
msgid "Remove Account"
|
msgid "Remove Account"
|
||||||
msgstr "Account verwijderen"
|
msgstr "Account verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -630,42 +638,42 @@ msgstr[0] "Tot %d dag geleden"
|
||||||
msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
|
msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2297
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2280
|
||||||
msgid "Redo"
|
msgid "Redo"
|
||||||
msgstr "Opnieuw"
|
msgstr "Opnieuw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
|
||||||
msgid "Gmail"
|
msgid "Gmail"
|
||||||
msgstr "Gmail"
|
msgstr "Gmail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
|
||||||
msgid "Outlook.com"
|
msgid "Outlook.com"
|
||||||
msgstr "Outlook.com"
|
msgstr "Outlook.com"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||||||
#. loaded but disabled by the user.
|
#. loaded but disabled by the user.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
|
||||||
msgid "This account has been disabled"
|
msgid "This account has been disabled"
|
||||||
msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
|
msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||||||
#. loaded but because of some error are not able to be
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
||||||
#. used.
|
#. used.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
|
||||||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||||||
msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
|
msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Notification shown after removing an
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
||||||
#. account. The string substitution is the name of the
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
||||||
#. account.
|
#. account.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Account “%s” removed"
|
msgid "Account “%s” removed"
|
||||||
msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
|
msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
|
||||||
|
|
@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
|
||||||
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
||||||
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
||||||
#. account.
|
#. account.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Account “%s” restored"
|
msgid "Account “%s” restored"
|
||||||
msgstr "Account ‘%s’ hersteld"
|
msgstr "Account ‘%s’ hersteld"
|
||||||
|
|
@ -686,30 +694,30 @@ msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen"
|
||||||
#. Translators: Label describes the service provider
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
||||||
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
||||||
#. other generic IMAP service.
|
#. other generic IMAP service.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
|
||||||
msgid "Service provider"
|
msgid "Service provider"
|
||||||
msgstr "Dienstprovider"
|
msgstr "Dienstprovider"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This label describes what form of transport
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
||||||
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
||||||
#. service.
|
#. service.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
|
||||||
msgid "Connection security"
|
msgid "Connection security"
|
||||||
msgstr "Verbindingsbeveiliging"
|
msgstr "Verbindingsbeveiliging"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
||||||
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Geen"
|
msgstr "Geen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
|
||||||
msgid "StartTLS"
|
msgid "StartTLS"
|
||||||
msgstr "StartTLS"
|
msgstr "StartTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
|
||||||
msgid "TLS"
|
msgid "TLS"
|
||||||
msgstr "TLS"
|
msgstr "TLS"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -717,29 +725,29 @@ msgstr "TLS"
|
||||||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||||||
#. account
|
#. account
|
||||||
#. Translators: An info bar button label
|
#. Translators: An info bar button label
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Aanmelden"
|
msgstr "Aanmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||||
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
||||||
#. account
|
#. account
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
|
||||||
msgid "No login needed"
|
msgid "No login needed"
|
||||||
msgstr "Geen aanmelding vereist"
|
msgstr "Geen aanmelding vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||||
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
||||||
#. account
|
#. account
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
|
||||||
msgid "Use same login as receiving"
|
msgid "Use same login as receiving"
|
||||||
msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
|
msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||||||
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
||||||
#. account
|
#. account
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
|
||||||
msgid "Use a different login"
|
msgid "Use a different login"
|
||||||
msgstr "Verschillende login gebruiken"
|
msgstr "Verschillende login gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Accountbron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
|
||||||
msgid "GNOME Online Accounts"
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Gnome Online-accounts"
|
msgstr "GNOME Online-accounts"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This label describes an account
|
#. Translators: This label describes an account
|
||||||
#. preference.
|
#. preference.
|
||||||
|
|
@ -947,7 +955,7 @@ msgstr "Distributie-uitgave"
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "Installatievoorvoegsel"
|
msgstr "Installatievoorvoegsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:577
|
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Over %s"
|
msgstr "Over %s"
|
||||||
|
|
@ -955,18 +963,18 @@ msgstr "Over %s"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:581
|
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n"
|
"Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n"
|
||||||
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||||
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
|
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
|
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
|
||||||
"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org"
|
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1110
|
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "Onbekende programmaoptie ‘%s’"
|
msgstr "Onbekende programmaoptie ‘%s’"
|
||||||
|
|
@ -1173,104 +1181,104 @@ msgid "Account update"
|
||||||
msgstr "Accounts bijwerken"
|
msgstr "Accounts bijwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
||||||
msgid "Working offline"
|
msgid "Working offline"
|
||||||
msgstr "Offlinemodus"
|
msgstr "Offlinemodus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
||||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
|
"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
|
||||||
"hersteld is."
|
"hersteld is."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
||||||
msgid "Login problem"
|
msgid "Login problem"
|
||||||
msgstr "Probleem met inloggen"
|
msgstr "Probleem met inloggen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
||||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||||
msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
|
msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
||||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||||
msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
|
msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar status label
|
#. Translators: An info bar status label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
||||||
msgid "Security problem"
|
msgid "Security problem"
|
||||||
msgstr "Beveiligingsprobleem"
|
msgstr "Beveiligingsprobleem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar description label
|
#. Translators: An info bar description label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
||||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||||
msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
|
msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button label
|
#. Translators: An info bar button label
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
||||||
msgid "Check"
|
msgid "Check"
|
||||||
msgstr "Controleren"
|
msgstr "Controleren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
||||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||||
msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
|
msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||||
#. / the second being the selected account name.
|
#. / the second being the selected account name.
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s — %s"
|
msgid "%s — %s"
|
||||||
msgstr "%s — %s"
|
msgstr "%s — %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1092
|
||||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||||
msgid "Labels"
|
msgid "Labels"
|
||||||
msgstr "Labels"
|
msgstr "Labels"
|
||||||
|
|
||||||
# ‘van uw ...-map legen’ is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
|
# ‘van uw ...-map legen’ is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||||
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
|
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1425
|
||||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||||
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
|
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
|
||||||
msgid "This cannot be undone."
|
msgid "This cannot be undone."
|
||||||
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Empty %s"
|
msgid "Empty %s"
|
||||||
msgstr "Lege %s"
|
msgstr "Lege %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1484
|
||||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||||
msgstr[0] "Wilt u dit gesprek definitief verwijderen?"
|
msgstr[0] "Wilt u dit gesprek definitief verwijderen?"
|
||||||
msgstr[1] "Wilt u deze gesprekken definitief verwijderen?"
|
msgstr[1] "Wilt u deze gesprekken definitief verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1489
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1504
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Verwijderen"
|
msgstr "Verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1499
|
||||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||||
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
|
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
|
||||||
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
|
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%d)"
|
msgid "%s (%d)"
|
||||||
msgstr "%s (%d)"
|
msgstr "%s (%d)"
|
||||||
|
|
@ -1306,32 +1314,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||||
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
|
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
|
||||||
msgid "Mark conversation"
|
msgid "Mark conversation"
|
||||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek markeren"
|
msgstr[0] "Gesprek markeren"
|
||||||
msgstr[1] "Gesprekken markeren"
|
msgstr[1] "Gesprekken markeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
|
|
||||||
msgid "Move conversation"
|
|
||||||
msgid_plural "Move conversations"
|
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
|
|
||||||
msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
|
||||||
msgid "Archive conversation"
|
msgid "Archive conversation"
|
||||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek archiveren"
|
msgstr[0] "Gesprek archiveren"
|
||||||
msgstr[1] "Gesprekken archiveren"
|
msgstr[1] "Gesprekken archiveren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
||||||
msgid "Add label to conversation"
|
msgid "Add label to conversation"
|
||||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
|
msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
|
||||||
msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
|
msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
|
||||||
msgid "Copy conversation"
|
msgid "Copy conversation"
|
||||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek kopiëren"
|
msgstr[0] "Gesprek kopiëren"
|
||||||
|
|
@ -1400,21 +1401,21 @@ msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences label
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
|
||||||
msgid "_Automatically select next message"
|
msgid "_Automatically select next message"
|
||||||
msgstr "Volgend bericht _automatisch selecteren"
|
msgstr "Volgend bericht _automatisch selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences label
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
|
||||||
msgid "_Display conversation preview"
|
msgid "_Display conversation preview"
|
||||||
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
|
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences label
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
||||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||||
msgstr "E-mail-_sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
|
msgstr "E-mail-_sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||||
"<Ctrl>"
|
"<Ctrl>"
|
||||||
|
|
@ -1423,27 +1424,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"moet worden"
|
"moet worden"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences label
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
|
||||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||||
msgstr "Controleren op nieu_we e-mail indien gesloten"
|
msgstr "Controleren op nieu_we e-mail indien gesloten"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
||||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||||
msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
|
msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences label
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
||||||
msgid "_Always load images"
|
msgid "_Always load images"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen _altijd laden"
|
msgstr "Afbeeldingen _altijd laden"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Voorkeuren"
|
msgstr "Voorkeuren"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "Plug-ins"
|
msgstr "Plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1833,59 +1834,61 @@ msgid "Search for more languages"
|
||||||
msgstr "Zoeken naar meer talen"
|
msgstr "Zoeken naar meer talen"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Context menu item
|
#. / Translators: Context menu item
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
||||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak"
|
msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak"
|
||||||
msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak"
|
msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Context menu item
|
#. / Translators: Context menu item
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
||||||
msgid "_Delete conversation"
|
msgid "_Delete conversation"
|
||||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||||
msgstr[0] "Gesprek verwij_deren"
|
msgstr[0] "Gesprek verwij_deren"
|
||||||
msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren"
|
msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
||||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
||||||
msgid "Mark as _Read"
|
msgid "Mark as _Read"
|
||||||
msgstr "Markeren als _gelezen"
|
msgstr "Markeren als _gelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||||
msgid "Mark as _Unread"
|
msgid "Mark as _Unread"
|
||||||
msgstr "Markeren als _ongelezen"
|
msgstr "Markeren als _ongelezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||||
msgid "U_nstar"
|
msgid "U_nstar"
|
||||||
msgstr "Ster _verwijderen"
|
msgstr "Ster _verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||||
msgid "_Star"
|
msgid "_Star"
|
||||||
msgstr "_Ster toevoegen"
|
msgstr "_Ster toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
||||||
|
msgid "_Archive conversation"
|
||||||
|
msgid_plural "_Archive conversations"
|
||||||
|
msgstr[0] "Gesprek _archiveren"
|
||||||
|
msgstr[1] "Gesprekken _archiveren"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
||||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||||
msgid "_Reply"
|
msgid "_Reply"
|
||||||
msgstr "_Beantwoorden"
|
msgstr "_Beantwoorden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
||||||
msgid "R_eply All"
|
msgid "R_eply All"
|
||||||
msgstr "_Allen beantwoorden"
|
msgstr "_Allen beantwoorden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||||
msgid "_Forward"
|
msgid "_Forward"
|
||||||
msgstr "_Doorsturen"
|
msgstr "_Doorsturen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
|
||||||
msgid "Me"
|
|
||||||
msgstr "Ik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
||||||
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
||||||
|
|
@ -1976,48 +1979,48 @@ msgstr "Tonen"
|
||||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have been selected.
|
#. conversations have been selected.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
||||||
msgid "No conversations selected"
|
msgid "No Conversations Selected"
|
||||||
msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
|
msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have been selected.
|
#. conversations have been selected.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
||||||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
||||||
msgstr "Een geselecteerd gesprek uit de lijst zal hier worden weergegeven"
|
msgstr "Selecteer een gesprek uit de lijst om het hier weer te geven."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||||||
#. conversations have been selected.
|
#. conversations have been selected.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||||||
msgid "Multiple conversations selected"
|
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
||||||
msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
|
msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||||||
#. conversations have been selected.
|
#. conversations have been selected.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||||||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
||||||
msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken"
|
msgstr "Kies een actie om op alle geselecteerde gesprekken toe te passen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have exist in a folder.
|
#. conversations have exist in a folder.
|
||||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have been found in a search.
|
#. conversations have been found in a search.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
|
||||||
msgid "No conversations found"
|
msgid "No Conversations Found"
|
||||||
msgstr "Geen gesprekken gevonden"
|
msgstr "Geen gesprekken gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have exist in a folder.
|
#. conversations have exist in a folder.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
|
||||||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
||||||
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken"
|
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||||||
#. conversations have been found in a search.
|
#. conversations have been found in a search.
|
||||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
|
||||||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen"
|
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
||||||
msgid "Choose a file"
|
msgid "Choose a file"
|
||||||
|
|
@ -2828,11 +2831,19 @@ msgstr "(geen onderwerp)"
|
||||||
msgid "Add an account"
|
msgid "Add an account"
|
||||||
msgstr "Account toevoegen"
|
msgstr "Account toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||||
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
|
||||||
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
|
||||||
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||||
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Terug"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||||
msgid "Receiving"
|
msgid "Receiving"
|
||||||
msgstr "Ontvangen"
|
msgstr "Ontvangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||||
msgid "Sending"
|
msgid "Sending"
|
||||||
msgstr "Wordt verzonden"
|
msgstr "Wordt verzonden"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2844,24 +2855,24 @@ msgstr "Account bewerken"
|
||||||
msgid "Account Name"
|
msgid "Account Name"
|
||||||
msgstr "Accountnaam"
|
msgstr "Accountnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
|
||||||
msgid "Email addresses"
|
msgid "Email addresses"
|
||||||
msgstr "E-mailadressen"
|
msgstr "E-mailadressen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
|
||||||
msgid "Signature"
|
msgid "Signature"
|
||||||
msgstr "Ondertekening"
|
msgstr "Ondertekening"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Instellingen"
|
msgstr "Instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||||
msgid "Server Settings"
|
msgid "Server Settings"
|
||||||
msgstr "Serverinstellingen"
|
msgstr "Serverinstellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
|
||||||
msgid "Remove this account from Geary"
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
||||||
msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
|
msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -3141,25 +3152,24 @@ msgstr "Allen beantwoorden"
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
msgstr "Doorsturen"
|
msgstr "Doorsturen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
|
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||||
msgid "_Archive"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr "_Archiveren"
|
msgstr "E-mails"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
|
||||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
|
|
||||||
msgid "Back"
|
|
||||||
msgstr "Terug"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
|
||||||
msgctxt "tooltip"
|
msgctxt "tooltip"
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
msgstr "Bericht opstellen"
|
msgstr "Bericht opstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
|
||||||
msgid "Toggle search bar"
|
msgid "Toggle search bar"
|
||||||
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
|
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||||
|
msgid "Select conversations"
|
||||||
|
msgstr "Gesprekken selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
|
||||||
msgid "Toggle find bar"
|
msgid "Toggle find bar"
|
||||||
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
|
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -3755,6 +3765,17 @@ msgstr "_Wachtwoord onthouden"
|
||||||
msgid "_Authenticate"
|
msgid "_Authenticate"
|
||||||
msgstr "_Authenticeren"
|
msgstr "_Authenticeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move conversation"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Move conversations"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Me"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Archive"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Archiveren"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Online accounts are missing"
|
#~ msgid "Online accounts are missing"
|
||||||
#~ msgstr "Online-accounts ontbreken"
|
#~ msgstr "Online-accounts ontbreken"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue