Update Dutch translation

(cherry picked from commit c4bc3066af903d598cc906744a99448373e478cc)
This commit is contained in:
Nathan Follens 2023-08-27 12:52:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 46ec026404
commit 6bb4847e55

327
po/nl.po
View file

@ -12,23 +12,23 @@
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013. # Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013.
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013. # renearts <renearts@gmail.com>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022. # Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2023.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018. # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018.
# Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2022. # Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl_NL\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:695 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
@ -76,9 +76,9 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface." "modern interface."
msgstr "" msgstr ""
"Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de Gnome 3-" "Geary is een e-mailtoepassing die draait om gesprekken, voor de GNOME 3-"
"desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken " "bureaubladomgeving. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails "
"en verzenden." "lezen, zoeken en verzenden."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid "" msgid ""
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
@ -194,10 +194,18 @@ msgstr ""
"worden." "worden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Move messages by default"
msgstr "Berichten standaard verplaatsen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Verplaats een bericht bij het markeren naar de doelmap."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken" msgstr "Sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -205,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt " "Schakelt sneltoetsen voor e-mailacties waarvoor er niet op <Ctrl> gedrukt "
"moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail." "moet worden, gelijkaardig aan die in Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole" msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -217,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole " "Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt." "uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over" msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -229,71 +237,71 @@ msgstr ""
"Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de " "Lijst van talen die altijd getoond worden in de pop-over van de "
"spellingscontrole." "spellingscontrole."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten" msgstr "Toepassing uitvoeren op achtergrond bij inloggen en wanneer gesloten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren." msgstr "Schakel dit in om de toepassing op de achtergrond uit te voeren."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Vragen bij openen van bijlage" msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage." msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden" msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "" msgstr ""
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte " "Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
"tekst." "tekst."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst" msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Aanvaardbare waarden zijn exact, conservative, agressive en horizon." "Aanvaardbare waarden zijn exact, conservative, agressive en horizon."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave" msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave." msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster" msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster." msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen" msgstr "Afbeeldingen toestaan voor deze domeinen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd" msgstr "Afbeeldingen van deze domeinen worden vertrouwd"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail" msgstr "Vertraging voor ongedaan maken van verzenden van e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -301,30 +309,30 @@ msgstr ""
"De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel " "De wachttijd in seconden vooraleer een e-mail verzonden moet worden. Stel "
"dit in op 0 of minder om het uit te schakelen." "dit in op 0 of minder om het uit te schakelen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen" msgstr "Weergavetijd voor korte meldingen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden." msgstr "De duur in seconden dat korte meldingen weergegeven moeten worden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lijst van optionele plug-ins" msgstr "Lijst van optionele plug-ins"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "" msgstr ""
"De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary." "De hier weergegeven plug-ins worden geladen bij het opstarten van Geary."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben" msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
@ -390,7 +398,7 @@ msgid "Account not created: %s"
msgstr "Account niet aangemaakt: %s" msgstr "Account niet aangemaakt: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Volgende" msgstr "_Volgende"
@ -471,7 +479,7 @@ msgstr "smtp.voorbeeld.be"
#. This is the remove account button in the account settings. #. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account" msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen" msgstr "Account verwijderen"
@ -630,42 +638,42 @@ msgstr[0] "Tot %d dag geleden"
msgstr[1] "Tot %d dagen geleden" msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 #: src/client/application/application-main-window.vala:2297
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken" msgstr "Ongedaan maken"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 #: src/client/application/application-main-window.vala:2280
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw" msgstr "Opnieuw"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
msgid "Outlook.com" msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com" msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been #. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user. #. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
msgid "This account has been disabled" msgid "This account has been disabled"
msgstr "Deze account is uitgeschakeld" msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been #. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be #. loaded but because of some error are not able to be
#. used. #. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar" msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
#. Translators: Notification shown after removing an #. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the #. account. The string substitution is the name of the
#. account. #. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#, c-format #, c-format
msgid "Account “%s” removed" msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Account %s verwijderd" msgstr "Account %s verwijderd"
@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "Account %s verwijderd"
#. Translators: Notification shown after removing an account #. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the #. is undone. The string substitution is the name of the
#. account. #. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#, c-format #, c-format
msgid "Account “%s” restored" msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Account %s hersteld" msgstr "Account %s hersteld"
@ -686,30 +694,30 @@ msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen"
#. Translators: Label describes the service provider #. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service. #. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
msgid "Service provider" msgid "Service provider"
msgstr "Dienstprovider" msgstr "Dienstprovider"
#. Translators: This label describes what form of transport #. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service. #. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
msgid "Connection security" msgid "Connection security"
msgstr "Verbindingsbeveiliging" msgstr "Verbindingsbeveiliging"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used #. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service. #. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
msgid "StartTLS" msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS" msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
msgid "TLS" msgid "TLS"
msgstr "TLS" msgstr "TLS"
@ -717,29 +725,29 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account #. account
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:637 #: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Aanmelden" msgstr "Aanmelden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new #. authentication credentials (none) when adding a new
#. account #. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
msgid "No login needed" msgid "No login needed"
msgstr "Geen aanmelding vereist" msgstr "Geen aanmelding vereist"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account #. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
msgid "Use same login as receiving" msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen" msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new #. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account #. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
msgid "Use a different login" msgid "Use a different login"
msgstr "Verschillende login gebruiken" msgstr "Verschillende login gebruiken"
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Accountbron"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
msgid "GNOME Online Accounts" msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Gnome Online-accounts" msgstr "GNOME Online-accounts"
#. Translators: This label describes an account #. Translators: This label describes an account
#. preference. #. preference.
@ -947,7 +955,7 @@ msgstr "Distributie-uitgave"
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Installatievoorvoegsel" msgstr "Installatievoorvoegsel"
#: src/client/application/application-client.vala:577 #: src/client/application/application-client.vala:566
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Over %s" msgstr "Over %s"
@ -955,18 +963,18 @@ msgstr "Over %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:581 #: src/client/application/application-client.vala:570
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n" "Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n" "Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n" "Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1110 #: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Onbekende programmaoptie %s" msgstr "Onbekende programmaoptie %s"
@ -1173,104 +1181,104 @@ msgid "Account update"
msgstr "Accounts bijwerken" msgstr "Accounts bijwerken"
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:623 #: src/client/application/application-main-window.vala:636
msgid "Working offline" msgid "Working offline"
msgstr "Offlinemodus" msgstr "Offlinemodus"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:625 #: src/client/application/application-main-window.vala:638
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "" msgstr ""
"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding " "U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
"hersteld is." "hersteld is."
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:632 #: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem" msgid "Login problem"
msgstr "Probleem met inloggen" msgstr "Probleem met inloggen"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:634 #: src/client/application/application-main-window.vala:647
msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld." msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:641 #: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden" msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
#. Translators: An info bar status label #. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:648 #: src/client/application/application-main-window.vala:661
msgid "Security problem" msgid "Security problem"
msgstr "Beveiligingsprobleem" msgstr "Beveiligingsprobleem"
#. Translators: An info bar description label #. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:650 #: src/client/application/application-main-window.vala:663
msgid "An account has reported an untrusted server." msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld." msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
#. Translators: An info bar button label #. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653 #: src/client/application/application-main-window.vala:666
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Controleren" msgstr "Controleren"
#. Translators: An info bar button tool-tip #. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:657 #: src/client/application/application-main-window.vala:670
msgid "Check the security details for the connection" msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding" msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
#. / Translators: Main window title, first string #. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name, #. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name. #. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:704 #: src/client/application/application-main-window.vala:719
#, c-format #, c-format
msgid "%s — %s" msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s" msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094 #: src/client/application/application-main-window.vala:1092
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
# van uw ...-map legen is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin # van uw ...-map legen is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 #: src/client/application/application-main-window.vala:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?" msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 #: src/client/application/application-main-window.vala:1425
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver." msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 #: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 #: src/client/application/application-main-window.vala:1427
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "Lege %s" msgstr "Lege %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477 #: src/client/application/application-main-window.vala:1484
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Wilt u dit gesprek definitief verwijderen?" msgstr[0] "Wilt u dit gesprek definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze gesprekken definitief verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u deze gesprekken definitief verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482 #: src/client/application/application-main-window.vala:1489
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 #: src/client/application/application-main-window.vala:1504
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 #: src/client/application/application-main-window.vala:1499
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?" msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?" msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808 #: src/client/application/application-main-window.vala:1819
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%d)" msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)" msgstr "%s (%d)"
@ -1306,32 +1314,25 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen" msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:117
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations" msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Gesprek markeren" msgstr[0] "Gesprek markeren"
msgstr[1] "Gesprekken markeren" msgstr[1] "Gesprekken markeren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
msgid "Archive conversation" msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations" msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Gesprek archiveren" msgstr[0] "Gesprek archiveren"
msgstr[1] "Gesprekken archiveren" msgstr[1] "Gesprekken archiveren"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations" msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen" msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen" msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 #: src/client/components/components-conversation-actions.vala:143
msgid "Copy conversation" msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations" msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Gesprek kopiëren" msgstr[0] "Gesprek kopiëren"
@ -1400,21 +1401,21 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
#. / Translators: Preferences label #. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
msgid "_Automatically select next message" msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Volgend bericht _automatisch selecteren" msgstr "Volgend bericht _automatisch selecteren"
#. / Translators: Preferences label #. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
msgid "_Display conversation preview" msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven" msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
#. / Translators: Preferences label #. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
msgid "Use _single key email shortcuts" msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "E-mail-_sneltoetsen met 1 toets gebruiken" msgstr "E-mail-_sneltoetsen met 1 toets gebruiken"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
msgid "" msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>" "<Ctrl>"
@ -1423,27 +1424,27 @@ msgstr ""
"moet worden" "moet worden"
#. / Translators: Preferences label #. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
msgid "_Watch for new mail when closed" msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "Controleren op nieu_we e-mail indien gesloten" msgstr "Controleren op nieu_we e-mail indien gesloten"
#. / Translators: Preferences tooltip #. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn" msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
#. / Translators: Preferences label #. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
msgid "_Always load images" msgid "_Always load images"
msgstr "Afbeeldingen _altijd laden" msgstr "Afbeeldingen _altijd laden"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren" msgstr "Voorkeuren"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins" msgstr "Plug-ins"
@ -1833,59 +1834,61 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Zoeken naar meer talen" msgstr "Zoeken naar meer talen"
#. / Translators: Context menu item #. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash" msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak" msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak"
msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak" msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak"
#. / Translators: Context menu item #. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation" msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations" msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Gesprek verwij_deren" msgstr[0] "Gesprek verwij_deren"
msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren" msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5 #: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markeren als _gelezen" msgstr "Markeren als _gelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9 #: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markeren als _ongelezen" msgstr "Markeren als _ongelezen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17 #: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Ster _verwijderen" msgstr "Ster _verwijderen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13 #: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Ster toevoegen" msgstr "_Ster toevoegen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "Gesprek _archiveren"
msgstr[1] "Gesprekken _archiveren"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message. #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden" msgstr "_Beantwoorden"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All" msgid "R_eply All"
msgstr "_Allen beantwoorden" msgstr "_Allen beantwoorden"
#. Translators: Menu item to forward a specific message. #. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen" msgstr "_Doorsturen"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258 #: src/client/util/util-email.vala:258
@ -1976,48 +1979,48 @@ msgstr "Tonen"
#. Translators: Title label for placeholder when no #. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected" msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Geen gesprekken geselecteerd" msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr "Een geselecteerd gesprek uit de lijst zal hier worden weergegeven" msgstr "Selecteer een gesprek uit de lijst om het hier weer te geven."
#. Translators: Title label for placeholder when multiple #. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple conversations selected" msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd" msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken" msgstr "Kies een actie om op alle geselecteerde gesprekken toe te passen."
#. Translators: Title label for placeholder when no #. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder. #. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no #. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search. #. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
msgid "No conversations found" msgid "No Conversations Found"
msgstr "Geen gesprekken gevonden" msgstr "Geen gesprekken gevonden"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder. #. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "This folder does not contain any conversations" msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken" msgstr "Deze map bevat geen gesprekken."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search. #. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127 #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr "" msgstr ""
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen" "Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen."
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file" msgid "Choose a file"
@ -2828,11 +2831,19 @@ msgstr "(geen onderwerp)"
msgid "Add an account" msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen" msgstr "Account toevoegen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving" msgid "Receiving"
msgstr "Ontvangen" msgstr "Ontvangen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending" msgid "Sending"
msgstr "Wordt verzonden" msgstr "Wordt verzonden"
@ -2844,24 +2855,24 @@ msgstr "Account bewerken"
msgid "Account Name" msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam" msgstr "Accountnaam"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
msgid "Email addresses" msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen" msgstr "E-mailadressen"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
msgid "Signature" msgid "Signature"
msgstr "Ondertekening" msgstr "Ondertekening"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Instellingen" msgstr "Instellingen"
#. This is a button in the account settings to show server settings. #. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings" msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinstellingen" msgstr "Serverinstellingen"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
msgid "Remove this account from Geary" msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Verwijder deze account uit Geary" msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
@ -3141,25 +3152,24 @@ msgstr "Allen beantwoorden"
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen" msgstr "Doorsturen"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156 #: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "_Archive" msgid "Mail"
msgstr "_Archiveren" msgstr "E-mails"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip" msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Bericht opstellen" msgstr "Bericht opstellen"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen" msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Select conversations"
msgstr "Gesprekken selecteren"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar" msgid "Toggle find bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen" msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
@ -3755,6 +3765,17 @@ msgstr "_Wachtwoord onthouden"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authenticeren" msgstr "_Authenticeren"
#~ msgid "Move conversation"
#~ msgid_plural "Move conversations"
#~ msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
#~ msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Ik"
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "_Archiveren"
#~ msgid "Online accounts are missing" #~ msgid "Online accounts are missing"
#~ msgstr "Online-accounts ontbreken" #~ msgstr "Online-accounts ontbreken"