Update Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-11-25 10:54:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e8412192f9
commit 66f6525480

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 09:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -44,6 +44,10 @@ msgid ""
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Puede añadir, actualizar y eliminar sus cuentas de correo usando el "
"<em>editor de cuentas</em>. Para abrirlo pulse el botón de menú de "
"aplicación de Geary en la ventana principal, encima de la lista de carpetas "
"y luego pulse<gui>Cuentas</gui> en el menú emergente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
@ -54,6 +58,11 @@ msgid ""
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas mostradas en la lista "
"de carpetas pulse y arrastre el tirador de una cuenta en el editor de "
"cuentas o marque una cuenta con <key>Tab</key>, y use <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>↑</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> "
"para mover la cuenta seleccionada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
@ -68,6 +77,10 @@ msgid ""
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary usará automáticamente cualquier cuenta de corre-e que haya añadido "
"mediante el panel <app>Cuentas en línea</app> de la <app>configuración de "
"GNOME</app>. Si no ha añadido ninguna cuenta a las <app>Cuentas en línea</"
"app> se le pedirá que añada un cuenta la primera vez que use Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
@ -128,6 +141,14 @@ msgid ""
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Para editar la configuración del servidor para la cuenta desplácese hasta la "
"parte inferior de la ventana y pulse en <gui>Configuración del servidor</"
"gui>. Se mostrará la configuración del servidor y podrá pulsar sobre ella, "
"Cuando lo haga pulse <gui>Aplicar</gui> y Geary comprobará la configuración "
"y actualizará la cuenta. Tenga presente que en las cuentas añadidas mediante "
"el panel de <app>Cuentas en línea</app> de la <app>Configuración de GNOME</"
"app> no se puede cambiar el nombre del servidor ni la configuración de "
"seguridad, inició de sesión o contraseña."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
@ -137,6 +158,10 @@ msgid ""
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"La opción <gui>Guardar borrador en el servidor</gui> controla si el editor "
"guardará copias de los correos que se estén escribiendo en la carpeta "
"<gui>Borradores</gui>. Si la desmarca no podrá guardar los borradores al "
"cerrar el editor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
@ -146,6 +171,10 @@ msgid ""
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"La opción <gui>Guardar correos enviados en el servidor</gui> controla si "
"Geary guardará copias de los correos enviados en la carpeta <gui>Enviados</"
"gui>. Si la desmarca no podrá ver los correos que haya enviado, a menos que "
"el servidor los guarde automáticamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
@ -175,6 +204,12 @@ msgid ""
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para quitar una cuenta añadida a Geary abra el editor de cuentas y elija la "
"cuenta que quiere eliminar. Geary mostrará la configuración de esa cuenta. "
"Desplácese hasta la parte inferior de la ventana y pulse <gui>Quitar cuenta</"
"gui>. Se le pedirá confirmación. Una vez eliminada la cuenta, si cambia de "
"opinión puede deshacer la operación pulsando el botón <gui>Deshacer</gui> en "
"la ventana emergente o pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
@ -578,29 +613,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a "
#| "count of messages in the conversation."
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del "
"Cada nombre de remitente se muestra en negrita si hay mensajes sin leer del "
"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el "
"número de mensajes en la conversación."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more "
#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch "
#| "more messages automatically."
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
@ -610,8 +633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas "
"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o "
"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para "
"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
"cualquier otra carpeta, Geary descarga los mensajes más recientes. Para ver "
"más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary "
"recuperará más mensajes automáticamente."
#. (itstool) path: section/p
@ -669,6 +692,16 @@ msgid ""
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Pulse en el nombre o la dirección de cualquiera de de los remitentes o "
"destinatarios de un correo para abrir el <em>menú de contactos</em>, donde "
"se muestra información adicional y opciones sobre la cuenta de correo. Puede "
"iniciar una conversación nueva, copiar la dirección de correo al "
"portapapeles y buscar conversaciones relacionadas. Si la dirección de correo "
"está en la libreta de direcciones de su escritorio se mostrará la foto, el "
"nombre preferido y si es un contacto favorito. También puede abrir el "
"contacto en la libreta de direcciones. Si la dirección de correo no está "
"guardada puede añadirla a la libreta de direcciones y actualizar las "
"opciones de carga remota de la imagen para esa dirección."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
@ -678,6 +711,9 @@ msgid ""
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Pulse el botón de estrella de cada mensaje para marcarlo o desmarcarlo como "
"favorito. Marcar un mensaje como favorito marcará la conversación completa y "
"Geary mostrará el primer mensaje favorito cuando vuelva a ella."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
@ -687,6 +723,10 @@ msgid ""
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Pulse el botón de menú presente en cada mensaje para abrir el <em>menú del "
"mensaje</em> que le permite responder y reenviar un mensaje concreto, "
"actualizar qué mensajes se han marcado como leídos o no leídos, imprimir un "
"mensaje y más cosas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
@ -1009,6 +1049,11 @@ msgid ""
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary tiene atajos del teclado para la mayoría de operaciones habituales. "
"Use la ayuda integrada de los atajos del teclado de Geary para descubrir la "
"lista completa. Puede acceder a ella mediante el menú de la aplicación: "
"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Atajos del teclado</gui></guiseq> o usando los "
"atajos del teclado listados a continuación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:18