Update Italian translation

This commit is contained in:
Federico Bruni 2023-04-03 12:23:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 55e61d6416
commit 66eb404913

337
po/it.po
View file

@ -13,14 +13,14 @@
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2022.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 00:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Invia file usando Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:706
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
@ -394,7 +394,7 @@ msgid "Account not created: %s"
msgstr "Account non creato: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
@ -402,22 +402,16 @@ msgstr "_Successivo"
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#. Translators: In-app notification label, when
#. GNOME Online Accounts are missing
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:465
msgid "Online accounts are missing"
msgstr "Mancano gli account online di GNOME"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:698
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
@ -427,7 +421,7 @@ msgstr "Indirizzo email"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:702
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
msgid "person@example.com"
msgstr "persona@esempio.com"
@ -436,14 +430,14 @@ msgstr "persona@esempio.com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:716
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "Nome di accesso"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:730
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002
#: ui/password-dialog.glade:98
msgid "Password"
@ -453,14 +447,14 @@ msgstr "Password"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:755
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.esempio.com"
@ -468,20 +462,20 @@ msgstr "imap.esempio.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:761
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730
msgid "SMTP server"
msgstr "Server SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:764
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.esempio.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Rimuovi account"
@ -640,42 +634,42 @@ msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2304
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Questo account è stato disabilitato"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Questo account si è imbattuto in un problema e non è disponibile"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Account “%s” rimosso"
@ -683,7 +677,7 @@ msgstr "Account “%s” rimosso"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Account “%s” ripristinato"
@ -696,30 +690,30 @@ msgstr "Trascina per spostare questo elemento"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
msgid "Service provider"
msgstr "Fornitore del servizio"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
msgid "Connection security"
msgstr "Sicurezza della connessione"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -727,29 +721,29 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
msgid "No login needed"
msgstr "Nessun accesso richiesto"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Usare le stesse credenziali di accesso usate in ricezione"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
msgid "Use a different login"
msgstr "Usare delle credenziali di accesso diverse"
@ -958,7 +952,7 @@ msgstr "Rilascio della distribuzione"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefisso di installazione"
#: src/client/application/application-client.vala:577
#: src/client/application/application-client.vala:566
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
@ -966,7 +960,7 @@ msgstr "Informazioni su %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:581
#: src/client/application/application-client.vala:570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniele Napolitano\n"
@ -975,7 +969,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»"
@ -1146,27 +1140,27 @@ msgstr "Email inviata a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#: src/client/application/application-controller.vala:2514
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Email a %s in coda per la consegna"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2576
#: src/client/application/application-controller.vala:2578
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Email a %s salvata"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2591
#: src/client/application/application-controller.vala:2649
#: src/client/application/application-controller.vala:2593
#: src/client/application/application-controller.vala:2651
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Impossibile ripristinare il compositore"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2634
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Email a %s scartata"
@ -1183,102 +1177,102 @@ msgid "Account update"
msgstr "Aggiornamento account"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
msgid "Working offline"
msgstr "Fuori rete"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:643
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
msgid "Login problem"
msgstr "Problema di accesso"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:652
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:659
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
msgid "Security problem"
msgstr "Problema di sicurezza"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:664
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:668
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:715
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1105
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1445
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1446
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1447
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Impossibile annullare questa azione."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1448
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Svuota %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1505
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questa conversazione?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente queste conversazioni?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1510
#: src/client/application/application-main-window.vala:1525
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1520
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1836
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1314,44 +1308,43 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Non chiederlo più"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Contrassegna conversazione"
msgstr[1] "Contrassegna conversazioni"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Sposta conversazione"
msgstr[1] "Sposta conversazioni"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archivia conversazione"
msgstr[1] "Archivia conversazioni"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Aggiunge etichetta alla conversazione"
msgstr[1] "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Copia conversazione"
msgstr[1] "Copia conversazioni"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Sposta conversazione nel cestino"
msgstr[1] "Sposta conversazioni nel cestino"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Elimina conversazione"
@ -1408,21 +1401,21 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera a tasto _singolo"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1431,29 +1424,29 @@ msgstr ""
"l'uso di <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr ""
"L'applicazione resterà in esecuzione anche dopo che tutte le finestre sono "
"state chiuse"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
msgid "_Always load images"
msgstr "Carica sempre le _immagini"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
@ -1609,7 +1602,7 @@ msgstr "_Chiudi"
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
@ -1619,7 +1612,7 @@ msgstr "A_iuto"
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
@ -1843,59 +1836,61 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Cerca altre lingue"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Sposta conversazione nel _cestino"
msgstr[1] "Sposta conversazioni nel _cestino"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Elimina conversazione"
msgstr[1] "_Elimina conversazioni"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Contrassegna come _letto"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Contrassegna come _non letto"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Speciale"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "_Archivia conversazione"
msgstr[1] "_Archivia conversazioni"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "R_ispondi a tutti"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Io"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258
@ -1986,49 +1981,49 @@ msgstr "Mostra"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected"
msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Nessuna conversazione selezionata"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "La conversazione selezionata dall'elenco apparirà qui"
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr "La conversazione selezionata dall'elenco apparirà qui."
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Multiple conversations selected"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Molteplici conversazioni selezionate"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "L'azione scelta verrà applicata su tutte le conversazioni selezionate"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr "L'azione scelta verrà applicata su tutte le conversazioni selezionate."
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
msgid "No conversations found"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
msgid "No Conversations Found"
msgstr "Nessuna conversazione trovata"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Questa cartella non contiene alcuna conversazione"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Questa cartella non contiene alcuna conversazione."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr ""
"La ricerca non ha restituito alcun risultato; provare a migliorare i termini "
"di ricerca"
"di ricerca."
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
@ -2762,7 +2757,7 @@ msgstr "Archivio"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
@ -2770,7 +2765,7 @@ msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1024
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
@ -2778,7 +2773,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Messaggi inviati"
@ -2787,7 +2782,7 @@ msgstr "Messaggi inviati"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1039
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2799,13 +2794,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1054
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Messaggi eliminati"
@ -2814,7 +2809,7 @@ msgstr "Messaggi eliminati"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1064
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivio | Archivi"
@ -2837,11 +2832,19 @@ msgstr "(nessun oggetto)"
msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungi un account"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
@ -2853,24 +2856,24 @@ msgstr "Modifica account"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome account"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni del server"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Rimuovi questo account dall'applicazione"
@ -3151,10 +3154,31 @@ msgstr "Rispondi a tutti"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Select conversations"
msgstr "Seleziona conversazioni"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@ -3204,39 +3228,22 @@ msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Cancella tutte le voci di registro"
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca nella conversazione"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Contrassegna/Non contrassegna come in_desiderata"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
#: ui/components-menu-application.ui:6
msgid "_Accounts"
msgstr "_Account"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
#: ui/components-menu-application.ui:14
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
#: ui/components-menu-application.ui:25
msgid "_About Geary"
msgstr "I_nformazioni"
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Contrassegna/Non contrassegna come in_desiderata"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
msgstr "Nuova conversazione…"
@ -3761,3 +3768,9 @@ msgstr "_Ricordare le password"
#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
#~ msgid "Online accounts are missing"
#~ msgstr "Mancano gli account online di GNOME"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Io"