Update Russian translation

This commit is contained in:
Sergej A 2023-04-03 07:23:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b270840b1f
commit 55e61d6416

View file

@ -1,27 +1,27 @@
# Russian translation for geary.
# Copyright (C) 2022 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
# Sergej A. <asvmail.as@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 22:50+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 23:20+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
msgstr "Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
@ -238,10 +238,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Чтобы переместить беседы в папку <gui>Корзина</gui>, выберите их и нажмите "
"кнопку <gui style=\"button\">Корзина</gui> на панели инструментов. Чтобы "
@ -264,29 +264,29 @@ msgid ""
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы передумаете, то всегда сможете отменить "
"архивирование или удаление сообщения. Щёлкните <gui style=\"button"
"\">Отменить</gui> в появившемся всплывающем уведомлении или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или откройте соответствующую "
"папку, найдите сообщение и переместите его обратно в папку <gui>Входящие</"
"gui>"
"архивирование или удаление сообщения. Щёлкните <gui "
"style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся всплывающем уведомлении или "
"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или откройте "
"соответствующую папку, найдите сообщение и переместите его обратно в папку "
"<gui>Входящие</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
"will likely be deleted in the future."
msgstr ""
"Хотя и <gui style=\"button\">Архив</gui> и <gui style=\"button\">Корзина</"
"gui> удаляют беседы из папки <gui>Входящие</gui>, между ними есть важное "
"различие. Нажав кнопку <gui style=\"button\">Архив</gui>, ваши разговоры "
"будут сохранены, чтобы вы могли найти их позже. Нажатие кнопки <gui style="
"\"button\">Корзина</gui> приведёт к тому, что беседы будут недоступны для "
"<link xref=\"search\"/> и, вероятно, в будущем будут удалены."
"будут сохранены, чтобы вы могли найти их позже. Нажатие кнопки <gui "
"style=\"button\">Корзина</gui> приведёт к тому, что беседы будут недоступны "
"для <link xref=\"search\"/> и, вероятно, в будущем будут удалены."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы с использованием Geary, пожалуйста <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">свяжитесь</link> с сообществом "
"Geary по поводу проблемы."
"Если у вас возникли проблемы с использованием Geary, пожалуйста <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">свяжитесь</link> с "
"сообществом Geary по поводу проблемы."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "Сообщение об ошибках"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Если вы подозреваете, что обнаружили ошибку в Geary, следуйте <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">руководству по "
"Если вы подозреваете, что обнаружили ошибку в Geary, следуйте <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">руководству по "
"сообщениям об ошибках</link>, чтобы можно было диагностировать проблему и "
"устранить её."
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Сообщения об "
"ошибках</link>— сообщайте о новых ошибках или запрашивайте новые функции"
"ошибках</link>— сообщайте о новых ошибках или запрашивайте новые функции"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
@ -435,26 +435,47 @@ msgid ""
"Geary's development."
msgstr ""
"Для получения более подробной информации смотрите <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>. А также можете поддержать "
"gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>. А также вы можете поддержать "
"развитие Geary финансово."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link:trail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "text"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
#: C/index.page:18
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
#: C/index.page:22
msgid "Using Geary"
msgstr "Использование Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
#: C/index.page:26
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Вклад и получение поддержки"
@ -565,8 +586,8 @@ msgid ""
"page</link>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о функциях, над которыми мы работаем, и о будущих "
"возможностях Geary, посетите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">вики-страницу Geary</link>."
"возможностях Geary, посетите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Geary\">вики-страницу Geary</link>."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
@ -780,10 +801,10 @@ msgstr "Параметры"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
"window's toolbar. You can change the following options:"
msgstr ""
"В окне <gui style=\"group\">Параметры</gui> можно настроить работу Geary. "
"Чтобы открыть это окно, выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> в "
@ -822,43 +843,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Использовать трехпанельный интерфейс</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Рядом друг с другом на трех панелях отображаются: список папок, список бесед "
"и сообщения . Если параметр отключен, то список папок и список бесед будут "
"располагаться вертикально на одной панели."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Использовать одноклавишные комбинации клавиш</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Включает сочетания клавиш для действий с электронной почтой, которые не "
"требуют нажатия <key>Ctrl</key>. Они соответствуют клавишам, используемым "
"GMail. Подробнее смотрите <link xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@ -902,8 +907,8 @@ msgstr ""
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
"will match different forms of the same word, for example searching for "
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Ключевые слова, соответствующие вашему запросу, будут выделяться в окне "
"сообщения. Geary находит разные формы одного и того же слова, например, при "
@ -1074,8 +1079,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual"
msgstr "Показать интерактивное справочное руководство"
msgid "Display this help manual"
msgstr "Показать справочное руководство"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
@ -1206,14 +1211,14 @@ msgid ""
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Чтобы начать новую переписку по электронной почте, нажмите кнопку <gui style="
"\"button\">Создать сообщение</gui> на панели инструментов. Введите адреса "
"электронной почты человека, который получит сообщение, в текстовое поле <gui "
"style=\"input\">Кому</gui> и тему сообщения в поле <gui style=\"input"
"\">Тема</gui>. Затем вы можете ввести свое сообщение в текстовую область под "
"ними. Когда сообщение будет готово к отправке, щёлкните кнопку <gui style="
"\"button\">Отправить</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</"
"key></keyseq> для отправки сообщения."
"Чтобы начать новую переписку по электронной почте, нажмите кнопку <gui "
"style=\"button\">Создать сообщение</gui> на панели инструментов. Введите "
"адреса электронной почты человека, который получит сообщение, в текстовое "
"поле <gui style=\"input\">Кому</gui> и тему сообщения в поле <gui "
"style=\"input\">Тема</gui>. Затем вы можете ввести свое сообщение в "
"текстовую область под ними. Когда сообщение будет готово к отправке, "
"щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Отправить</gui> или нажмите "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> для отправки сообщения."
#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
@ -1224,8 +1229,8 @@ msgstr "Отмена отправки"
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"message. During this time, you will be able to click <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
@ -1239,22 +1244,22 @@ msgstr ""
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Чтобы отобразить поля <gui style=\"input\">Копия</gui>, <gui style=\"input"
"\">Скрытая копия</gui> и <gui style=\"input\">Ответить</gui>, нажмите кнопку "
"<gui style=\"input\">Дополнительные параметры</gui> в конце поля <gui style="
"\"input\">Кому</gui>. «Копия» позволяет отправить копию сообщения "
"электронной почты другим вторичным получателям. «Скрытая копия» аналогична "
"«Копии», но получатели не видят других получателей из этого списка. Поле "
"«Ответить» указывает адрес электронной почты, на который следует ответить, "
"если необходимо отвечать на адрес электронной почты отличный от адреса "
"отправителя."
"Чтобы отобразить поля <gui style=\"input\">Копия</gui>, <gui "
"style=\"input\">Скрытая копия</gui> и <gui style=\"input\">Ответить</gui>, "
"нажмите кнопку <gui style=\"input\">Дополнительные параметры</gui> в конце "
"поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. «Копия» позволяет отправить копию "
"сообщения электронной почты другим вторичным получателям. «Скрытая копия» "
"аналогична «Копии», но получатели не видят других получателей из этого "
"списка. Поле «Ответить» указывает адрес электронной почты, на который "
"следует ответить, если необходимо отвечать на адрес электронной почты "
"отличный от адреса отправителя."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
@ -1272,16 +1277,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Чтобы ответить в текущей беседе, нажмите одну из кнопок <gui style=\"button"
"\">Ответить</gui>, <gui style=\"button\">Ответить всем</gui> или <gui style="
"\"button\">Переслать</gui> на панели инструментов. Это откроет окно "
"редактора ответа или переадресованного сообщения для последнего сообщения в "
"беседе."
"Чтобы ответить в текущей беседе, нажмите одну из кнопок <gui "
"style=\"button\">Ответить</gui>, <gui style=\"button\">Ответить всем</gui> "
"или <gui style=\"button\">Переслать</gui> на панели инструментов. Это "
"откроет окно редактора ответа или переадресованного сообщения для последнего "
"сообщения в беседе."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
@ -1289,15 +1294,16 @@ msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
"the selected text will be quoted."
msgstr ""
"При ответе исходное сообщение будет процитировано и помещено в нижнюю часть "
"ответа. Его можно удалить перед вводом ответа, нажав <key>Backspace</key>. "
"Кроме того, можно выборочно процитировать текст, выделив нужный фрагмент в "
"сообщении и нажав <gui style=\"button\">Ответить</gui> или <gui style="
"\"button\">Ответить всем</gui>. Процитирован будет только выделенный текст."
"сообщении и нажав <gui style=\"button\">Ответить</gui> или <gui "
"style=\"button\">Ответить всем</gui>. Процитирован будет только выделенный "
"текст."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
@ -1339,8 +1345,8 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Можно вставлять и удалять маркированные и нумерованные списки, щёлкая кнопки "
"<gui style=\"button\">Вставить маркированный список</gui> и <gui style="
"\"button\">Вставить нумерованный список</gui> на панели инструментов "
"<gui style=\"button\">Вставить маркированный список</gui> и <gui "
"style=\"button\">Вставить нумерованный список</gui> на панели инструментов "
"форматирования. Уровень отступа элементов списка можно настроить с помощью "
"кнопок <gui style=\"button\">Добавить отступы или цитирование текста</gui> и "
"<gui style=\"button\">Отменить отступы или цитирование текста</gui>."
@ -1348,11 +1354,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
"image that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"В текстовые сообщения с форматированием можно добавлять изображения, нажав "
"кнопку <gui style=\"button\">Вставить изображение</gui> на панели "
@ -1379,8 +1385,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"В редакторе доступно несколько комбинаций клавиш; подробности смотрите в "
"разделе <link xref=\"shortcuts\"/>."
@ -1416,20 +1422,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
msgstr ""
"Чтобы выбрать языки для проверки правописания, нажмите кнопку <gui style="
"\"button\">Проверка орфографии</gui> на панели инструментов форматирования, "
"после чего появится окно выбора языка. Щёлкните язык из списка, чтобы "
"включить или отключить проверку орфографии на нём, или нажмите кнопку <gui "
"style=\"button\">-</gui>, чтобы удалить его из списка. Если язык не "
"отображается в списке, найдите его, введя его название в поле поиска, а "
"Чтобы выбрать языки для проверки правописания, нажмите кнопку <gui "
"style=\"button\">Проверка орфографии</gui> на панели инструментов "
"форматирования, после чего появится окно выбора языка. Щёлкните язык из "
"списка, чтобы включить или отключить проверку орфографии на нём, или нажмите "
"кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, чтобы удалить его из списка. Если язык "
"не отображается в списке, найдите его, введя его название в поле поиска, а "
"затем добавьте, нажав кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@ -1487,11 +1493,11 @@ msgstr "Обычные текстовые сообщения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Также Geary может отправлять и обычные текстовые сообщения. Нажмите кнопку "
"<gui style=\"button\">Дополнительные параметры</gui> в нижней панели "
@ -1513,3 +1519,15 @@ msgstr ""
"мягких переносов так, чтобы ширина строки не превышала 74 символа, а текст с "
"отступом будет обтекаться и заключаться в кавычки с использованием «&gt;» - "
"символа для каждого уровня цитирования."
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
#~ msgstr "<gui>Использовать трехпанельный интерфейс</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
#~ msgstr ""
#~ "Рядом друг с другом на трех панелях отображаются: список папок, список "
#~ "бесед и сообщения . Если параметр отключен, то список папок и список "
#~ "бесед будут располагаться вертикально на одной панели."