Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2019-03-24 17:53:49 +01:00
parent 59ef85ca4b
commit 66bcb2187e

View file

@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Fes gran la finestra"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "Cert si la finestra aplicació és gran, fals en l'altre cas."
msgstr "Cert si la finestra d'aplicació és gran, fals en l'altre cas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Orientació del plafó de la llista de carpetes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Cert si la orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal."
"Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Estratègia d'assessorament per a la cerca de text complet"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "Són valor acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»."
msgstr "Són valors acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "El darrer registre de la mida de la finestra separada de l'editor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Si em d'emigrar els paràmetres antics"
msgstr "Si hem d'emigrar els paràmetres antics"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Comproveu la recepció de l'usuari i la contrasenya"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Comproveu la recepció del detalls del servidor"
msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Afegiu de nou «%s»"
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Desfés el canvis de signatura"
msgstr "Desfés els canvis de signatura"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Comptes en línia GNOME"
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Desa esborranys del missatges al servidor"
msgstr "Desa esborranys dels missatges al servidor"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "%l:%M %P"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:72
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y a les %l:%M %p"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:220
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %-e %b %Y a les %H:%M"
msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "Per començar selecciona un proveïdor de correu a sota."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Benvingut al Geary"
msgstr "Us donem la benvinguda al Geary"
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Però en realitat va a:"
#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "L'enllaç apareix a l'anar a:"
msgstr "L'enllaç sembla anar a:"
#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Comprova"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/main-window.ui:364
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connnexió"
msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/main-window.ui:393