diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7de9b088..fc14a5a6 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Fes gran la finestra" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "Cert si la finestra aplicació és gran, fals en l'altre cas." +msgstr "Cert si la finestra d'aplicació és gran, fals en l'altre cas." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Orientació del plafó de la llista de carpetes" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" -"Cert si la orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal." +"Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Estratègia d'assessorament per a la cerca de text complet" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "Són valor acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»." +msgstr "Són valors acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "El darrer registre de la mida de la finestra separada de l'editor." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "Si em d'emigrar els paràmetres antics" +msgstr "Si hem d'emigrar els paràmetres antics" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Comproveu la recepció de l'usuari i la contrasenya" #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 msgid "Check your receiving server details" -msgstr "Comproveu la recepció del detalls del servidor" +msgstr "Comproveu la recepció dels detalls del servidor" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Afegiu de nou «%s»" #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 msgid "Undo signature changes" -msgstr "Desfés el canvis de signatura" +msgstr "Desfés els canvis de signatura" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Comptes en línia GNOME" #. preference. #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 msgid "Save draft email on server" -msgstr "Desa esborranys del missatges al servidor" +msgstr "Desa esborranys dels missatges al servidor" #. Translators: This label describes an account #. preference. @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "%l:%M %P" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:72 msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%-H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y a les %l:%M %p" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:220 msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -msgstr "%a, %-e %b %Y a les %H:%M" +msgstr "%a, %-e %b %Y a les %-H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "Per començar selecciona un proveïdor de correu a sota." #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 msgid "Welcome to Geary" -msgstr "Benvingut al Geary" +msgstr "Us donem la benvinguda al Geary" #. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Però en realitat va a:" #: ui/conversation-message.ui:723 msgid "The link appears to go to:" -msgstr "L'enllaç apareix a l'anar a:" +msgstr "L'enllaç sembla anar a:" #: ui/conversation-message.ui:735 msgid "Deceptive link found" @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Comprova" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation #: ui/main-window.ui:364 msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connnexió" +msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error #: ui/main-window.ui:393