Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-04-23 05:56:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4a469d7898
commit 64bfb11ef2

276
po/uk.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 08:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -639,12 +639,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2060
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@ -882,7 +882,6 @@ msgstr "Журнал нормування тек"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:115
#| msgid "Log network activity"
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
@ -895,7 +894,6 @@ msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:123
#| msgid "Log network activity"
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
@ -989,7 +987,7 @@ msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:955
#: src/client/application/application-client.vala:1049
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@ -997,24 +995,24 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:988
#: src/client/application/application-client.vala:1082
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:455
#: src/client/application/application-controller.vala:485
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:459
#: src/client/application/application-controller.vala:489
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:565
#: src/client/application/application-controller.vala:588
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Спілкування позначено"
@ -1023,7 +1021,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
msgstr[3] "Спілкування позначено"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:571
#: src/client/application/application-controller.vala:594
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
@ -1034,8 +1032,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:597
#: src/client/application/application-controller.vala:681
#: src/client/application/application-controller.vala:620
#: src/client/application/application-controller.vala:704
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1049,8 +1047,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:605
#: src/client/application/application-controller.vala:627
#: src/client/application/application-controller.vala:628
#: src/client/application/application-controller.vala:650
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1060,7 +1058,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:648
#: src/client/application/application-controller.vala:671
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
@ -1070,7 +1068,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:704
#: src/client/application/application-controller.vala:727
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1080,7 +1078,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:725
#: src/client/application/application-controller.vala:748
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:760
#: src/client/application/application-controller.vala:783
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1103,7 +1101,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:788
#: src/client/application/application-controller.vala:811
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:796
#: src/client/application/application-controller.vala:819
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@ -1124,12 +1122,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1215
#: src/client/application/application-controller.vala:1305
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1216
#: src/client/application/application-controller.vala:1306
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1154,20 +1152,20 @@ msgstr ""
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
#: src/client/application/application-controller.vala:1228
#: src/client/application/application-controller.vala:1318
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1229
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1180,34 +1178,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1468
#: src/client/application/application-controller.vala:1449
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2564
#: src/client/application/application-controller.vala:2448
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2643
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
#: src/client/application/application-controller.vala:2527
#: src/client/application/application-controller.vala:2585
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2686
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
@ -1272,30 +1270,30 @@ msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:991
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1290
#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1291
#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1350
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@ -1303,13 +1301,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1355
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@ -1317,7 +1315,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1698
#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1328,7 +1326,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1840
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1687,19 +1685,19 @@ msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
msgid "New Message"
msgstr "Створити лист"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:221
#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
@ -1708,7 +1706,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1719,90 +1717,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:844
#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:870
#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1509
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1511
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1513
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1522
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1826
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1912
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1925
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2071
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2077
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2008
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2260
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2341
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
@ -1811,14 +1809,14 @@ msgstr "Вибрати колір"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2446
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2530
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2803
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2887
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
@ -2116,8 +2114,10 @@ msgstr "Подробиці"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Вкажіть ваш пароль для продовження"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#. Translators: Label displaying total number of email
#. messages in a folder. String substitution is the actual
#. number.
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@ -2126,8 +2126,10 @@ msgstr[1] "%d листа"
msgstr[2] "%d листів"
msgstr[3] "%d лист"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#. Translators: Label displaying number of unread email
#. messages in a folder. String substitution is the actual
#. number.
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@ -2136,10 +2138,12 @@ msgstr[1] "%d непрочитаних"
msgstr[2] "%d непрочитаних"
msgstr[3] "%d непрочитаний"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#. Translators: This string represents the divider between two
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
#. messages, 3 unread"
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@ -2221,7 +2225,7 @@ msgstr[3] "%s, %d новий лист загалом"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:284
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Нові повідомлення"
@ -2229,6 +2233,60 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення"
msgstr[2] "Нові повідомлення"
msgstr[3] "Нове повідомлення"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#| msgid "Email address"
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони поштових повідомлень"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Створити шаблони повторного використання для надсилання пошти"
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
#. the front for the default. English names do not need to be
#. included.
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
msgstr "Шаблони | Шаблон пошти | Шаблон повідомлення | Поштовий шаблон"
#. Translators: The name of the folder used to
#. store email templates
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:195
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#. Translators: Info bar button label for creating a
#. new email template
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:276
#| msgid "Now"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#. Translators: Infobar status label for an email template
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:287
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message template"
msgstr "Шаблон повідомлення"
#. Translators: Info bar button label for sending an
#. email template
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:291
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Send"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#. Translators: Info bar button label for editing an
#. existing email template
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
#. email
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:299
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:180
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
msgid "Folder Highlight"
msgstr "Підсвічування тек"
@ -2274,36 +2332,30 @@ msgstr "Особливі теки"
#. Translators: Info bar button label for emptying
#. trash/spam folders
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
msgid "Empty"
msgstr "Спорожнити"
#. Translators: Info bar status message for a draft email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:172
msgid "Draft message"
msgstr "Чернетка повідомлення"
#. Translators: Info bar status description for a draft
#. email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:175
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
#. email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#. Translators: Info bar status message for an sent but
#. unsaved email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:191
msgid "Message not saved"
msgstr "Повідомлення не збережено"
#. Translators: Info bar status description for a sent but
#. unsaved email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:194
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
@ -2686,7 +2738,7 @@ msgstr "непрочитане"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
@ -2694,7 +2746,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:893
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
@ -2702,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Надіслані"
@ -2711,7 +2763,7 @@ msgstr "Надіслані"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:908
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2723,13 +2775,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:918
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Вилучені записи"
@ -2738,7 +2790,7 @@ msgstr "Вилучені записи"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:933
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
@ -3164,7 +3216,6 @@ msgstr "Скопіювати до буфера"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:121
#| msgid "Search for matching log entries"
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
@ -3719,32 +3770,3 @@ msgstr "_Засвідчення"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
#~ msgid "Log periodic activity"
#~ msgstr "Журнал періодичної діяльності"
#~ msgid "Log IMAP network serialization"
#~ msgstr ""
#~ "Записувати до журналу збирання команд роботи з мережею IMAP у послідовну "
#~ "форму"
#~ msgid "Sent Mail"
#~ msgstr "Надіслана пошта"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Спам"
#~ msgid "Edit Draft"
#~ msgstr "Редагувати чернетку"
#~ msgid "Show Images"
#~ msgstr "Показати зображення"
#~ msgid "Empty _Spam…"
#~ msgstr "Спорожнити _спам…"
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Спорожнити _смітник…"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Від"