Update Italian translation

This commit is contained in:
Federico Bruni 2021-03-12 08:01:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c10a77bcdb
commit 62b18faff9

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary help master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -231,13 +231,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
#| msgid ""
#| "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, "
#| "messages. To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> "
#| "folder, select them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. "
#| "To permanently delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and "
#| "press the <gui>Delete</gui> button that appears in place of the "
#| "<gui>Trash</gui> button."
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
@ -294,21 +287,51 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?"
msgstr "Trovato un bug?"
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Serve aiuto con Geary?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:12
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Supporto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Se credi di aver trovato un bug in Geary, <link href=\"https://wiki.gnome."
"org/Apps/Geary/Contact\">contattaci</link> in modo che possa essere risolto."
"Se hai difficoltà nell'uso di Geary, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/Contact\">contatta</link> la comunità di Geary per discutere il "
"problema."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Segnalazione bug"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Se credi di aver trovato un bug in Geary, segui le <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">linee guida per la segnalazione di "
"problemi</link> in modo che possa essere diagnosticato e corretto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
@ -317,19 +340,19 @@ msgstr ""
"includi le seguenti informazioni:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Versione di Geary e metodo di installazione (pacchetto? Flathub? Codice "
"sorgente?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Il desktop che stai usando (GNOME? KDE? Qualcos'altro?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
@ -337,29 +360,36 @@ msgstr ""
"versione personalizzata?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Il fornitore di posta (Gmail, Yahoo!, Outlook.com o qualcos'altro?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Passi per riprodurre il bug"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Cosa è successo?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Cosa ti aspettavi che succedesse?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Thanks for your help!"
msgstr "Grazie per il tuo aiuto!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Ai file di registro si può accedere tramite l'ispettore di Geary: premere "
"<keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq> per aprirlo, selezionare e "
"salvare qualsiasi file di registro rilevante, e allegarli alla segnalazione "
"bug."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
@ -386,12 +416,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
"Design</link>—research and develop Gearys user experience"
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Progettazione "
"dell'interfaccia utente</link>—ricerca e sviluppo dell'interfaccia utente di "
"Geary"
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Traduzione</"
"link>—traduci l'interfaccia utente e il manuale di Geary in nuove lingue"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
@ -402,63 +431,40 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Sviluppo</link>—"
"correggi i bug e aggiungi nuove funzionalità"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Traduzione</"
"link>—traduci l'interfaccia utente e il manuale di Geary in nuove lingue"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Partecipa alla "
"discussione</link>—sulla mailing list o sul canale IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
msgstr "Grazie per aiutarci a rendere Geary migliore!"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#: C/contributing.page:23
#| msgid ""
#| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
#| "discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
"Visita la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">pagina "
"wiki</link> per maggiori informazioni e per conoscere le opzioni per "
"contribuire finanziariamente allo sviluppo di Geary."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11
#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Uso di Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Contribuire e segnalazione bug"
#: C/index.page:20
#| msgid "Contributing and bug reporting"
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Contribuire e ottenere supporto"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
@ -574,7 +580,8 @@ msgstr ""
"\">pagina wiki</link> di Geary."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
@ -850,9 +857,6 @@ msgstr "<gui>Usa le scorciatoie email a tasto singolo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
#| msgid ""
#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
#| "xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
@ -1060,12 +1064,7 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:13
#| msgid ""
#| "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
#| "keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
#| "accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
#| "Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"scorciatoie elencate sotto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:19
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
@ -1088,35 +1087,32 @@ msgstr ""
"in linea dall'applicazione:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23
#| msgid "Display this User Manual"
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual"
msgstr "Mostra questo manuale utente in linea"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:36
#| msgid "Display all keyboard shortcuts"
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Scorciatoie a tasto singolo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:38
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"GMail. Maggiori dettagli in <link xref=\"preferences\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:42
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
@ -1206,7 +1202,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
#| msgid "Composing and replying"
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Composizione di una nuova email e risposta"
@ -1217,12 +1212,20 @@ msgstr "Composizione e risposta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
#| msgid ""
#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
#| "the message is read to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
@ -1258,24 +1261,46 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
"the formatting toolbar menu."
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Quando si inserisce un indirizzo email nei campi <gui style=\"input\">A</"
"gui> e <gui style=\"input\">Cc</gui>, Geary fornirà suggerimenti presi dalla "
"rubrica del desktop e dai messaggi email precedentemente inviati e ricevuti. "
"Per scegliere uno di questi suggerimenti, basta fare clic su di esso. È "
"inoltre possibile mostrare i campi <gui style=\"input\">Ccn</gui> e <gui "
"style=\"input\">Rispondi a</gui> selezionando <gui style=\"menu\">Mostra i "
"campi estesi</gui> dal menù della barra degli strumenti di formattazione."
"Per mostrare i campi <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input"
"\">Ccn</gui> e <gui style=\"input\">Rispondi a</gui>, fare clic sul pulsante "
"<gui style=\"input\">Più opzioni</gui> alla fine del campo <gui style=\"input"
"\">A</gui>. Cc permette di inviare una copia dell'email ad altri destinatari "
"secondari. Ccn è simile, ma l'elenco degli indirizzi in Ccn è nascosto ai "
"destinatari. Il campo «Rispondi a» contiene l'indirizzo email a cui "
"rispondere, se si desidera che i destinatari rispondano a un indirizzo email "
"diverso da quello del mittente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
#| msgid ""
#| "When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and "
#| "<gui style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from "
#| "your desktop address book and from previously sent and received email "
#| "messages. To choose one of these suggestions, simply click on it. In "
#| "addition, <gui style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-"
#| "to</gui> fields can be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show "
#| "extended fields</gui> from the formatting toolbar menu."
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Quando si inserisce un indirizzo email in uno qualsiasi di questi campi, "
"Geary fornirà suggerimenti presi dalla rubrica del desktop e dai messaggi "
"email precedentemente inviati e ricevuti. Per scegliere uno di questi "
"suggerimenti, basta fare clic su di esso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
@ -1289,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"inoltro email per l'ultimo messaggio della conversazione."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:47
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
@ -1306,13 +1331,7 @@ msgstr ""
"tutti</gui>, così che sia citato solo il testo selezionato."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:55
#| msgid ""
#| "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
#| "the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
#| "<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a "
#| "conversation via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
#| "<gui>Forward</gui> buttons on the toolbar."
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
@ -1323,24 +1342,31 @@ msgstr ""
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:61
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formattazione del testo, immagini e allegati"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:63
#: C/write.page:68
#| msgid ""
#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
#| "<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
#| "toolbar."
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"Il compositore email di Geary permette di usare stili di testo come "
"<em>grassetto</em> e <em>corsivo</em>, indentazione del testo per la "
"citazione e collegamenti a pagine web. Basta selezionare il testo e fare "
"clic sul pulsante apposito nella barra degli strumenti di formattazione."
"Il compositore email di Geary permette di usare stili di testo come il "
"<em>grassetto</em> e il <em>corsivo</em>, indentare il testo per citarlo e "
"creare collegamenti a pagine web. Basta selezionare il testo e fare clic sul "
"pulsante apposito nella barra degli strumenti di formattazione in fondo al "
"compositore."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
@ -1356,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"\">Rimuovi indentazione</gui> della barra degli strumenti di formattazione."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:75
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
@ -1372,24 +1398,31 @@ msgstr ""
"appunti da un'altra applicazione."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:82
#: C/write.page:88
#| msgid ""
#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
#| "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging "
#| "a file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
#| "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
#| "toolbar at the bottom."
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Documenti, musica, video e altri file possono essere allegati all'email "
"facendo clic sul pulsante <gui style=\"button\">Allega file</gui> in cima "
"facendo clic sul pulsante <gui style=\"button\">Allega file</gui> in fondo "
"alla finestra del compositore e selezionando il documento da allegare, "
"oppure trascinando un file dall'applicazione <gui>File</gui> alla finestra "
"del compositore e rilasciandolo sui campi testuali in cima alla finestra o "
"sulla barra degli strumenti in basso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:90
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
@ -1398,10 +1431,7 @@ msgstr ""
"composizione, come è spiegato dettagliatamente in <link xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:93
#| msgid ""
#| "You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
#| "xref=\"accounts\"/> dialog."
#: C/write.page:99
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
@ -1410,12 +1440,12 @@ msgstr ""
"inserire in fondo all'email nella finestra di composizione."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:98
#: C/write.page:104
msgid "Checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:100
#: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
@ -1429,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"come installare dizionari se non presenti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
@ -1449,16 +1479,12 @@ msgstr ""
"pulsante <gui style=\"button\">+</gui> per aggiungerla."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:117
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Salvataggio bozze e ripristino messaggi scartati"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:119
#| msgid ""
#| "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
#| "message as you type. If you close the composer without sending, Geary "
#| "will prompt you to keep the draft or to discard it."
#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
@ -1467,10 +1493,7 @@ msgstr ""
"sul server automaticamente dopo un breve ritardo, mentre lo si scrive."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:123
#| msgid ""
#| "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
#| "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
#: C/write.page:129
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
@ -1481,52 +1504,62 @@ msgstr ""
"bozza\" nel visualizzatore della conversazione."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:127
#| msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
#: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato."
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:130
#: C/write.page:136
#| msgid ""
#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to "
#| "restore a saved or discarded composer will be remain for up to 30 "
#| "minutes. After that you will need to re-open the message via the "
#| "<gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
"if present."
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Se si salva o si scarta un'email appena composta, la si può riaprire facendo "
"clic su <gui style=\"button\">Annulla</gui> nella notifica che appare oppure "
"digitando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. La capacità di "
"ripristinare una finestra di composizione salvata o scartata resterà "
"disponibile per 30 minuti. Al termine di questo periodo occorre riaprire il "
"messaggio dalla cartella <gui>Bozze</gui>, se presente."
"digitando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. I compositori "
"possono essere riaperti fino a un massimo di 30 minuti dopo che sono stati "
"chiusi. Al termine di questo periodo occorre riaprire il messaggio dalla "
"cartella <gui>Bozze</gui>, se presente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:141
#| msgid "Write a message"
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Messaggi di testo semplice"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:143
#: C/write.page:148
#| msgid ""
#| "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
#| "uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text "
#| "and rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to "
#| "mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending "
#| "email to people that do no use modern clients like Geary."
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
"people that do no use modern clients like Geary."
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary può inviare anche messaggi di testo semplice. Nel menù a tendina, "
"aggiungere o togliere la spunta a <gui style=\"menu\">Testo formattato</gui> "
"per passare dal testo semplice a quello formattato e viceversa. La modalità "
"a testo semplice è utile per inviare email alle mailing list che proibiscono "
"i messaggi con testo formattato (HTML) o per inviare email a persone che non "
"Geary può inviare anche messaggi di testo semplice. Premere il pulsante <gui "
"style=\"button\">Più opzioni</gui> alla fine della barra degli strumenti in "
"basso e scegliere «Testo formattato» o «Testo semplice». La modalità a testo "
"semplice è utile per inviare email alle mailing list che proibiscono i "
"messaggi con testo formattato (HTML) o per inviare email a persone che non "
"usano client di posta moderni come Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:150
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "