Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Cernocky 2017-10-20 15:42:46 +02:00
parent f283630569
commit 5d5fdd7f75

387
po/cs.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 17:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "© 20162017 Vývojářský tým aplikace Geary"
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:466
#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:470
#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
@ -368,163 +368,15 @@ msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation"
msgstr "Vymazat konverzaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archivovat konverzaci (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archivovat konverzace (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označit konverzaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označit konverzace"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Přiřadit konverzaci štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
msgid "Move conversation"
msgstr "Přesunout konverzaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Přesunout konverzace"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "_Mark as…"
msgstr "Oz_načit jako…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
msgid "Add label"
msgstr "Přidat štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "_Label"
msgstr "Štít_ek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Napsat novou zprávu (Ctrl+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpovědět (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpovědět všem (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Přeposlat (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vyprázdnit koš…"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nelze uložit výjimku důvěry k serveru"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavení není bezpečené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -534,15 +386,15 @@ msgstr ""
"vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to tak "
"chcete?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Po_kračovat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Chyba během připojování k serveru"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@ -551,12 +403,12 @@ msgstr ""
"chvíli znovu."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -566,12 +418,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -579,19 +431,19 @@ msgstr ""
"V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve vaší "
"složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -615,20 +467,20 @@ msgstr ""
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "_Rebuild"
msgstr "Znovu _sestavit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "E_xit"
msgstr "S_končit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -641,14 +493,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -667,7 +519,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -680,7 +532,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -693,15 +545,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -709,82 +561,131 @@ msgstr ""
"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
"z důvěryhodných zdrojů. "
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Příště se nept_at"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdnit %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
#: ../src/client/components/main-window.vala:389
#. Tooltips
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archivovat konverzaci (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archivovat konverzace (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označit konverzaci"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označit konverzace"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Přiřadit konverzaci štítek"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Přesunout konverzaci"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Přesunout konverzace"
#: ../src/client/components/main-window.vala:384
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -865,15 +766,15 @@ msgstr "_Odstranit"
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Adresa URL odkazu není ve správném formátu, např. http://example.com"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Neplatná adresa URL odkazu"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
@ -1023,6 +924,44 @@ msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Vyhledat další jazyky"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Vymazat konverzaci"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Já"
@ -1036,20 +975,20 @@ msgstr "Neznámý"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr "Bez odesilatele"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
@ -1082,13 +1021,11 @@ msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Příloha"
@ -2582,9 +2519,49 @@ msgid "_Download mail"
msgstr "Stá_hnout e-mail"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
msgid "Reply All"
msgstr "Odpovědět všem"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovat"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vyprázdnit koš…"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje SMTP"