Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
efc10cd504
commit
5bfa2f44f3
1 changed files with 204 additions and 181 deletions
385
po/fa.po
385
po/fa.po
|
|
@ -5,128 +5,67 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hessam.08 <h.shahpouri@yandex.com>, 2013.
|
||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2024.
|
||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2024-2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:03+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:56+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
||||
"fa/)\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
msgstr "فرستادن با رایانامه"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "فرستادن پروندهها با گیری"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "گیری"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "رایانامه"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "فرستادن و گرفتن رایانامه"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
msgstr "Email;E-mail;Mail;رایانامه;ایمیل;میل;پست;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "گروه توسعهٔ گیری"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گیری برنامهٔ رایانامهای ساخته برای میزکار گنوم حول گفتوگوست. این برنامه میگذارد "
|
||||
"رایانامهها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr "گفتوگوها میگذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "ویژگیهای گیری شامل:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "برپایی حساب رایانامهٔ سریع"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "نمایش پیامهای مربوط به هم در گفتگوها"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "جستوجوی سریع کلیدواژهای و متن کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "پیامنویس متن خام و HTML با امکانات کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "آگاهی میزکار برای نامهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "سازگار با جیمیل، یاهو!، اوتلوک و دیگر کارسازهای IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش یک گفتوگو"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش متننویس متن غنی"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ایمیل;پست;"
|
||||
"جیمیل;یاهو;هاتمیل;اوتلوک;"
|
||||
"Mail;E-"
|
||||
"mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ایمیل;پست;جیمیل;یاهو;هاتمیل;اوتلوک;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "نوشتن پیام"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "پنجرهٔ جدید"
|
||||
|
||||
|
|
@ -152,7 +91,7 @@ msgstr "بلندای پنجره"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
msgid "The last recorded height of the application window."
|
||||
msgstr "آخرین بلندای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه."
|
||||
msgstr "آخرین بلندای ضبط شدهٔ پنجرهٔ برنامه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||||
|
|
@ -179,18 +118,28 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "درست برای نمایش پیشنمایشی کوتاه برای هر پیام."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "پایمالی رنگها در رایانامههای HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app "
|
||||
"theme."
|
||||
msgstr "پایمالی رنگهای اصلی در پیامّای HTML برای یکپارچگی بهتر با زمینهٔ کاره."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "جابهجایی پیشگزیدهٔ پیامها"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "جابهجایی پیام به شاخهٔ مقصد هنگام برچسب زدن."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "استفاده از میانبرهای تککلیده"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -198,89 +147,88 @@ msgstr ""
|
|||
"به کار انداختن میانبرها برای کنشهای رایانامه که نیاز به فشردن <Ctrl>ندارند برای "
|
||||
"شبیهسازی میان برهای جیمیل."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "زبانهایی که باید در بازرس املایی استفاده شوند"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the "
|
||||
"null list using desktop languages by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سیاههای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ "
|
||||
"تهی به صورت پیشگزیده از زبانهای میزکار استفاده خواهد کرد."
|
||||
"سیاههای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ تهی "
|
||||
"به صورت پیشگزیده از زبانهای میزکار استفاده خواهد کرد."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "زبانهایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده میشوند"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker."
|
||||
msgstr "سیاههٔ زبانهایی که همواره در بازشوی بازرس املایی نشان داده میشوند."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr "اجرای برنامه در پسزمینه هنگام ورود و بسته بودن"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "درست برای اجرای برنامه در پسزمینه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "درست برای پرسیدن هنگام گشودن پیوست."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "این که رایانامهها به صورت HTML نوشته شوند یا نه"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "درست برای ایجاد رایانامهها به صورت HTML؛ نادرست برای متن خام."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "تدبیر مشورتی برای جستوجوی متن کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr "مقدارهای مجاز exact، conservative، aggressive و horizon هستند."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "بزرگنمایی نمایشگر گفتوگو"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "بزرگنمایی اعمالی بر نمای گفتوگو."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "آخرین اندازهٔ ثبت شدهٔ پنجرهٔ جدا شدهٔ ایجاد."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "اجازه به تصویرها برای این دامنه"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "تصویرها از این دامنه مورد اعتمادند"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "بازگردانی وقفهٔ فرستادن رایانامه"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to "
|
||||
"disable."
|
||||
|
|
@ -288,31 +236,89 @@ msgstr ""
|
|||
"شمار ثانیههای انتظار پیش از فرستادن رایانامه. تنظیم روی صفر یا کمتر برای از کار "
|
||||
"انداختن."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed."
|
||||
msgstr "درازای زمان به ثانیه برای نمایش آگاهیهای کوتاه."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "سیاههٔ افزایههای اختیاری"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "افزایههای سیاهه شده در اینجا هنگام آغاز بار خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت دادهایم یا نه"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr "نادرست برای بررسی طرحوارهٔ قدیمی org.yorba.geary و رونوشت مقدارهایش."
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "گروه توسعهٔ گیری"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME desktop. "
|
||||
"It allows you to read, find and send email with a straightforward, modern "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گیری برنامهٔ رایانامهای ساخته برای میزکار گنوم حول گفتوگوست. این برنامه میگذارد "
|
||||
"رایانامهها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and "
|
||||
"click from message to message."
|
||||
msgstr "گفتوگوها میگذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "ویژگیهای گیری شامل:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "برپایی حساب رایانامهٔ سریع"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "نمایش پیامهای مربوط به هم در گفتگوها"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "جستوجوی سریع کلیدواژهای و متن کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "پیامنویس متن خام و HTML با امکانات کامل"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "آگاهی میزکار برای نامهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "سازگار با جیمیل، یاهو!، اوتلوک و دیگر کارسازهای IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش یک گفتوگو"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "گیری در حال نمایش متننویس متن غنی"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
#. untrusted TLS certificate
|
||||
|
|
@ -472,8 +478,8 @@ msgid ""
|
|||
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your "
|
||||
"computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این کار از گیری برش داشته و دادههای رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانهتان "
|
||||
"حذف خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد."
|
||||
"این کار از گیری برش داشته و دادههای رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانهتان حذف "
|
||||
"خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد."
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:19
|
||||
|
|
@ -786,8 +792,7 @@ msgstr "پروندهای با نام «%s» از قبل وجود دارد.
|
|||
#. / folder's name.
|
||||
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی میشود."
|
||||
|
||||
|
|
@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "ارائه توزیع"
|
|||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "پیشوند نصب"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "دربارهٔ %s"
|
||||
|
|
@ -936,7 +941,7 @@ msgstr "دربارهٔ %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
|
|
@ -944,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "آرگومان برنامهٔ ناشناخته: «%s»"
|
||||
|
|
@ -1066,8 +1071,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. <b>The "
|
||||
"mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطایی در هنگام گشودن پایگاه دادهٔ محلی رایانامه برای این حساب وجود دارد. این "
|
||||
"احتمالاً به خاطر وجود خرابی در فایل پایگاه داده در پوشهٔ زیر است:\n"
|
||||
|
|
@ -1269,8 +1274,8 @@ msgid ""
|
|||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممکن است گشودن پیوستها به سامانهتان آسیب بزند. فقط پروندههایی از منابع مطمئن "
|
||||
"را بگشایید."
|
||||
"ممکن است گشودن پیوستها به سامانهتان آسیب بزند. فقط پروندههایی از منابع مطمئن را "
|
||||
"بگشایید."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
|
|
@ -1405,13 +1410,26 @@ msgstr "_بار کردن همیشگی تصویرها"
|
|||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr "نمایش تصویرهای دوردست میگذارد فرستنده ردیابیتان کند"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "_پایمالی رنگهای اصلی در رایانامههای HTML"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app "
|
||||
"theme. Requires restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پایمالی رنگهای اصلی در پیامّای HTML برای یکپارچگی بهتر با زمینهٔ کاره. نیازمند "
|
||||
"آغاز دوباره."
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "ترجیحات"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "افزایهها"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2154,11 +2172,11 @@ msgid_plural "New messages"
|
|||
msgstr[0] "پیام جدید"
|
||||
msgstr[1] "پیامهای جدید"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "قالبهای رایانامه"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr "ایجاد قالبهای قابل استفادهٔ دوبارخ برای رایانامههای ارسالی"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2210,14 +2228,14 @@ msgstr "ویرایش"
|
|||
#. / merge in composer
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. display merged email
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||
msgid "Mail Merge"
|
||||
msgstr "ادغام نامه"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||
msgstr "پر کردن و فرستادن قالبهای رایانامه با استفاده از صفحهٔ گسترده"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2266,11 +2284,11 @@ msgstr "درج زمینه"
|
|||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||
msgstr "مقدارهای جدا شده با کاما (CSV)"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Messaging Menu"
|
||||
msgstr "فهرست پیامرسانی"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr "نمایش آگاهیهای فهرست پیامرسانی یونیتی برای رایانامهٔ جدید"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2279,11 +2297,11 @@ msgstr "نمایش آگاهیهای فهرست پیامرسانی یونی
|
|||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s - پیامهای جدید"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Sent Sound"
|
||||
msgstr "صدای ارسال"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr "پخش صدای ارسال نامهٔ میزکار هنگام فرستاده شدن یک رایانامه"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2317,70 +2335,76 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|||
msgstr "این پیام فرستاده شده، ولی در حسابتان ذخیره نشده."
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:70
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr "%-e %B"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:88
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:165
|
||||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "اکنون"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dm ago"
|
||||
msgid_plural "%dm ago"
|
||||
msgstr[0] "%Idد پیش"
|
||||
msgstr[1] "%Idد پیش"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dh ago"
|
||||
msgid_plural "%dh ago"
|
||||
msgstr[0] "%Id س پیش"
|
||||
msgstr[1] "%Id س پیش"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:179
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "دیروز"
|
||||
|
||||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
||||
#, c-format
|
||||
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||
#: src/client/util/util-date.vala:185
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A"
|
||||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2406,7 +2430,7 @@ msgstr "(بدون گیرنده)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %d other"
|
||||
msgid_plural "%s and %d others"
|
||||
msgstr[0] "%s و %Idتای دیگر"
|
||||
msgstr[0] "%s و %Id نفر دیگر"
|
||||
msgstr[1] "%s و %Idتای دیگر"
|
||||
|
||||
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
||||
|
|
@ -2436,7 +2460,7 @@ msgstr "در %1$s, %2$s نوشته بود:"
|
|||
#: src/client/util/util-email.vala:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wrote:"
|
||||
msgstr "%s نوشته است:"
|
||||
msgstr "%s نوشته:"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to
|
||||
#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
||||
|
|
@ -2448,7 +2472,7 @@ msgstr "در %s:"
|
|||
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:253
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
msgstr "---------- پیام ارسال مجدد شده ----------"
|
||||
msgstr "---------- پیام هدایت شده ----------"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
||||
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
|
||||
|
|
@ -2727,8 +2751,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trash | Rubbish | Rubbish Bin | زباله | زباله دان | زبالهدان | سطل زباله | "
|
||||
"آشغال | سطل آشغال"
|
||||
"Trash | Rubbish | Rubbish Bin | زباله | زباله دان | زبالهدان | سطل زباله | آشغال "
|
||||
"| سطل آشغال"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
|
|
@ -2761,7 +2785,7 @@ msgstr "(بدون موضوع)"
|
|||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:13
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "افزودن یک حساب"
|
||||
msgstr "افزودن حساب"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
||||
|
|
@ -2773,11 +2797,11 @@ msgstr "بازگشت"
|
|||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "دریافت"
|
||||
msgstr "گرفتن"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "اراسل"
|
||||
msgstr "فرستادن"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
|
|
@ -3107,15 +3131,15 @@ msgstr "تغییر وضعیت نوار یافتن"
|
|||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to one "
|
||||
"of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact channels</"
|
||||
"a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">کانالهای تماس</a> فرستاده یا "
|
||||
"به <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">گزارش مشکل "
|
||||
"جدیدی</a> پیوست کنید."
|
||||
"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از <a href=\"https://"
|
||||
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">کانالهای تماس</a> فرستاده یا به <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">گزارش مشکل جدیدی</a> "
|
||||
"پیوست کنید."
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
|
|
@ -3125,7 +3149,7 @@ msgstr "جزییات:"
|
|||
#. Tooltip for problem report button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
||||
msgid "Search for matching log entries"
|
||||
msgstr "جستوجو برای ورودیهی گزارش مطابق"
|
||||
msgstr "جستوجو برای ورودیهای گزارش مطابق"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:30
|
||||
|
|
@ -3152,7 +3176,7 @@ msgstr "رونوشت به تختهگیره"
|
|||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:107
|
||||
msgid "Clears all log entries"
|
||||
msgstr "پاکسازی همهٔ ورودیهای کزارش"
|
||||
msgstr "پاکسازی همهٔ ورودیهای گزارش"
|
||||
|
||||
#: ui/components-menu-application.ui:6
|
||||
msgid "_Accounts"
|
||||
|
|
@ -3688,11 +3712,11 @@ msgstr "نام کاربری"
|
|||
|
||||
#: ui/password-dialog.glade:140
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه"
|
||||
msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: ui/password-dialog.glade:195
|
||||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "_تأیید هویت"
|
||||
msgstr "_هویتسنجی"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Email to %s saved"
|
||||
|
|
@ -3796,8 +3820,7 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
#~ "span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">امکان حذف حساب وجود ندارد</span> "
|
||||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">امکان حذف حساب وجود ندارد</span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||||
|
|
@ -3816,8 +3839,8 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||||
#~ "This will not affect email on the server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "همهی ایمیلهای مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این "
|
||||
#~ "عملیات بر ایمیلهای روی سرور تأثیری نخواهد داشت."
|
||||
#~ "همهی ایمیلهای مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این عملیات "
|
||||
#~ "بر ایمیلهای روی سرور تأثیری نخواهد داشت."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
|
||||
#~ msgstr "اجازهی بازرسی از WebView"
|
||||
|
|
@ -3896,8 +3919,8 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
#~ msgstr "از: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||||
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, please "
|
||||
#~ "manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geary در هنگام ارسال یک ایمیل با خطا مواجه شد. اگر مشکل همچنان ادامه دارد، "
|
||||
#~ "لطفاً ایمیل را به صورت دستی از صندوق خروجی حذف نمایید."
|
||||
|
|
@ -4050,8 +4073,8 @@ msgstr "_تأیید هویت"
|
|||
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "شمارهی نگارش پایگاه دادهی محلی ایمیل برای نگارش جدیدتر Geary فرمت بندی شده "
|
||||
#~ "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن "
|
||||
#~ "توسط این نگارش از Geary وجود ندارد.\n"
|
||||
#~ "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن توسط "
|
||||
#~ "این نگارش از Geary وجود ندارد.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "لطفاً آخرین نگارش از Geary را نصب کرده و مجدداً تلاش نمایید."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue