From 5bfa2f44f34da2d66249bc2bf01b0e818505be4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Wed, 30 Jul 2025 10:38:14 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 385 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 181 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 3a8dad30..359baa52 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -5,128 +5,67 @@ # # Translators: # Hessam.08 , 2013. -# Danial Behzadi , 2024. +# Danial Behzadi , 2024-2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-15 13:03+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:56+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" -"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" -"fa/)\n" +"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "فرستادن با رایانامه" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "گیری" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 #: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "فرستادن و گرفتن رایانامه" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;E-mail;Mail;رایانامه;ای‌میل;میل;پست;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "گروه توسعهٔ گیری" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم حول گفت‌وگوست. این برنامه می‌گذارد " -"رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "گفت‌وگوها می‌گذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "ویژگی‌های گیری شامل:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "برپایی حساب رایانامهٔ سریع" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "نمایش پیام‌های مربوط به هم در گفت‌گوها" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "جست‌وجوی سریع کلیدواژه‌ای و متن کامل" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "پیام‌نویس متن خام و HTML با امکانات کامل" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "آگاهی میزکار برای نامهٔ جدید" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "سازگار با جی‌میل، یاهو!، اوت‌لوک و دیگر کارسازهای IMAP" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "گیری در حال نمایش یک گفت‌وگو" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" -"Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;" -"جی‌میل;یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;" +"Mail;E-" +"mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;جی‌میل;یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "نوشتن پیام" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "پنجرهٔ جدید" @@ -152,7 +91,7 @@ msgstr "بلندای پنجره" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "آخرین بلندای ضبطش شدهٔ پنجرهٔ برنامه." +msgstr "آخرین بلندای ضبط شدهٔ پنجرهٔ برنامه." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" @@ -179,18 +118,28 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "درست برای نمایش پیش‌نمایشی کوتاه برای هر پیام." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "پایمالی رنگ‌ها در رایانامه‌های HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app " +"theme." +msgstr "پایمالی رنگ‌های اصلی در پیام‌ّای HTML برای یکپارچگی بهتر با زمینهٔ کاره." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "جابه‌جایی پیش‌گزیدهٔ پیام‌ها" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "جابه‌جایی پیام به شاخهٔ مقصد هنگام برچسب زدن." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -198,89 +147,88 @@ msgstr "" "به کار انداختن میان‌برها برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن ندارند برای " "شبیه‌سازی میان برهای جی‌میل." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "زبان‌هایی که باید در بازرس املایی استفاده شوند" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the " "null list using desktop languages by default." msgstr "" -"سیاهه‌ای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ " -"تهی به صورت پیش‌گزیده از زبان‌های میزکار استفاده خواهد کرد." +"سیاهه‌ای از localeهای پازیکس. سیاههٔ خالی بررسی نوشتاری از کار انداخته و سیاههٔ تهی " +"به صورت پیش‌گزیده از زبان‌های میزکار استفاده خواهد کرد." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." msgstr "سیاههٔ زبان‌هایی که همواره در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "اجرای برنامه در پس‌زمینه هنگام ورود و بسته بودن" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to run application in background." msgstr "درست برای اجرای برنامه در پس‌زمینه." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "درست برای پرسیدن هنگام گشودن پیوست." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "درست برای ایجاد رایانامه‌ها به صورت HTML؛ نادرست برای متن خام." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "تدبیر مشورتی برای جست‌وجوی متن کامل" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 -msgid "" -"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "مقدارهای مجاز exact، conservative، aggressive و horizon هستند." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "بزرگ‌نمایی اعمالی بر نمای گفت‌وگو." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "آخرین اندازهٔ ثبت شدهٔ پنجرهٔ جدا شدهٔ ایجاد." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "اجازه به تصویرها برای این دامنه" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "تصویرها از این دامنه مورد اعتمادند" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "بازگردانی وقفهٔ فرستادن رایانامه" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to " "disable." @@ -288,31 +236,89 @@ msgstr "" "شمار ثانیه‌های انتظار پیش از فرستادن رایانامه. تنظیم روی صفر یا کم‌تر برای از کار " "انداختن." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." msgstr "درازای زمان به ثانیه برای نمایش آگاهی‌های کوتاه." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "سیاههٔ افزایه‌های اختیاری" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "افزایه‌های سیاهه شده در این‌جا هنگام آغاز بار خواهند شد." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت داده‌ایم یا نه" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "نادرست برای بررسی طرحوارهٔ قدیمی org.yorba.geary و رونوشت مقدارهایش." +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "گروه توسعهٔ گیری" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME desktop. " +"It allows you to read, find and send email with a straightforward, modern " +"interface." +msgstr "" +"گیری برنامهٔ رایانامه‌ای ساخته برای میزکار گنوم حول گفت‌وگوست. این برنامه می‌گذارد " +"رایانامه‌ها را با رابطی ساده و نوین خوانده، جسته و بفرستید." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and " +"click from message to message." +msgstr "گفت‌وگوها می‌گذارد بحثی را بدون نیاز به یافتن و کلیک پیام به پیام بخوانید." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "ویژگی‌های گیری شامل:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "برپایی حساب رایانامهٔ سریع" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "نمایش پیام‌های مربوط به هم در گفت‌گوها" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "جست‌وجوی سریع کلیدواژه‌ای و متن کامل" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "پیام‌نویس متن خام و HTML با امکانات کامل" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "آگاهی میزکار برای نامهٔ جدید" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "سازگار با جی‌میل، یاهو!، اوت‌لوک و دیگر کارسازهای IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "گیری در حال نمایش یک گفت‌وگو" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی" + #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate @@ -472,8 +478,8 @@ msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your " "computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" -"این کار از گیری برش داشته و داده‌های رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانه‌تان " -"حذف خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد." +"این کار از گیری برش داشته و داده‌های رایانامهٔ انباره شدهٔ محلی را از رایانه‌تان حذف " +"خواهد کرد. هیچ چیزی از فراهم کنندهٔ خدمتتان حذف نخواهد شد." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 @@ -786,8 +792,7 @@ msgstr "پرونده‌ای با نام «%s» از قبل وجود دارد. #. / folder's name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی می‌شود." @@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "ارائه توزیع" msgid "Installation prefix" msgstr "پیشوند نصب" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:569 #, c-format msgid "About %s" msgstr "دربارهٔ %s" @@ -936,7 +941,7 @@ msgstr "دربارهٔ %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:573 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" @@ -944,7 +949,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 +#: src/client/application/application-client.vala:1102 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "آرگومان برنامهٔ ناشناخته: «%s»" @@ -1066,8 +1071,8 @@ msgid "" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The " +"mail on the your server will not be affected." msgstr "" "خطایی در هنگام گشودن پایگاه دادهٔ محلی رایانامه برای این حساب وجود دارد. این " "احتمالاً به خاطر وجود خرابی در فایل پایگاه داده در پوشهٔ زیر است:\n" @@ -1269,8 +1274,8 @@ msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" -"ممکن است گشودن پیوست‌ها به سامانه‌تان آسیب بزند. فقط پرونده‌هایی از منابع مطمئن " -"را بگشایید." +"ممکن است گشودن پیوست‌ها به سامانه‌تان آسیب بزند. فقط پرونده‌هایی از منابع مطمئن را " +"بگشایید." #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" @@ -1405,13 +1410,26 @@ msgstr "_بار کردن همیشگی تصویرها" msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgstr "نمایش تصویرهای دوردست می‌گذارد فرستنده ردیابیتان کند" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "_پایمالی رنگ‌های اصلی در رایانامه‌های HTML" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app " +"theme. Requires restart." +msgstr "" +"پایمالی رنگ‌های اصلی در پیام‌ّای HTML برای یکپارچگی بهتر با زمینهٔ کاره. نیازمند " +"آغاز دوباره." + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "افزایه‌ها" @@ -2154,11 +2172,11 @@ msgid_plural "New messages" msgstr[0] "پیام جدید" msgstr[1] "پیام‌های جدید" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "قالب‌های رایانامه" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" msgstr "ایجاد قالب‌های قابل استفادهٔ دوبارخ برای رایانامه‌های ارسالی" @@ -2210,14 +2228,14 @@ msgstr "ویرایش" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "ادغام نامه" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgstr "پر کردن و فرستادن قالب‌های رایانامه با استفاده از صفحهٔ گسترده" @@ -2266,11 +2284,11 @@ msgstr "درج زمینه" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "مقدارهای جدا شده با کاما (CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "فهرست پیام‌رسانی" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "نمایش آگاهی‌های فهرست پیام‌رسانی یونیتی برای رایانامهٔ جدید" @@ -2279,11 +2297,11 @@ msgstr "نمایش آگاهی‌های فهرست پیام‌رسانی یونی msgid "%s — New Messages" msgstr "%s - پیام‌های جدید" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "صدای ارسال" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "پخش صدای ارسال نامهٔ میزکار هنگام فرستاده شدن یک رایانامه" @@ -2317,70 +2335,76 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "این پیام فرستاده شده، ولی در حسابتان ذخیره نشده." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:79 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%-e %B" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "اکنون" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "%Idد پیش" msgstr[1] "%Idد پیش" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "%Id س پیش" msgstr[1] "%Id س پیش" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A" @@ -2406,7 +2430,7 @@ msgstr "(بدون گیرنده)" #, c-format msgid "%s and %d other" msgid_plural "%s and %d others" -msgstr[0] "%s و %Idتای دیگر" +msgstr[0] "%s‏ و %Id نفر دیگر" msgstr[1] "%s و %Idتای دیگر" #. / GLib g_date_time_format format string for the date and @@ -2436,7 +2460,7 @@ msgstr "در %1$s, %2$s نوشته بود:" #: src/client/util/util-email.vala:211 #, c-format msgid "%s wrote:" -msgstr "%s نوشته است:" +msgstr "‏%s‏ نوشته:" #. / The quoted header for a message being replied to #. / (in case the sender is not known). %s will be @@ -2448,7 +2472,7 @@ msgstr "در %s:" #: src/client/util/util-email.vala:253 msgid "---------- Forwarded message ----------" -msgstr "---------- پیام ارسال مجدد شده ----------" +msgstr "---------- پیام هدایت شده ----------" #. / Translators: Can be typed in the search box like #. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments @@ -2727,8 +2751,8 @@ msgstr "" #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "" -"Trash | Rubbish | Rubbish Bin ‌| زباله | زباله دان | زباله‌دان | سطل زباله | " -"آشغال | سطل آشغال" +"Trash | Rubbish | Rubbish Bin ‌| زباله | زباله دان | زباله‌دان | سطل زباله | آشغال " +"| سطل آشغال" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. @@ -2761,7 +2785,7 @@ msgstr "(بدون موضوع)" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:13 msgid "Add an account" -msgstr "افزودن یک حساب" +msgstr "افزودن حساب" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13 @@ -2773,11 +2797,11 @@ msgstr "بازگشت" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 msgid "Receiving" -msgstr "دریافت" +msgstr "گرفتن" #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 msgid "Sending" -msgstr "اراسل" +msgstr "فرستادن" #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7 msgid "Edit Account" @@ -3107,15 +3131,15 @@ msgstr "تغییر وضعیت نوار یافتن" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" -"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" -"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از کانال‌های تماس فرستاده یا " -"به گزارش مشکل " -"جدیدی پیوست کنید." +"اگر مشکل مداوم یا جدی بود لطفاً این جزییات را ذخیره و به یکی از کانال‌های تماس فرستاده یا به گزارش مشکل جدیدی " +"پیوست کنید." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3125,7 +3149,7 @@ msgstr "جزییات:" #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "Search for matching log entries" -msgstr "جست‌وجو برای ورودی‌هی گزارش مطابق" +msgstr "جست‌وجو برای ورودی‌های گزارش مطابق" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:30 @@ -3152,7 +3176,7 @@ msgstr "رونوشت به تخته‌گیره" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" -msgstr "پاک‌سازی همهٔ ورودی‌های کزارش" +msgstr "پاک‌سازی همهٔ ورودی‌های گزارش" #: ui/components-menu-application.ui:6 msgid "_Accounts" @@ -3688,11 +3712,11 @@ msgstr "نام کاربری" #: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" -msgstr "_به خاطر سپاری گذرواژه" +msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" -msgstr "_تأیید هویت" +msgstr "_هویت‌سنجی" #, c-format #~ msgid "Email to %s saved" @@ -3796,8 +3820,7 @@ msgstr "_تأیید هویت" #~ "span> " #~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "" -#~ "امکان حذف حساب وجود ندارد " +#~ msgstr "امکان حذف حساب وجود ندارد " #~ msgid "" #~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " @@ -3816,8 +3839,8 @@ msgstr "_تأیید هویت" #~ "All email associated with this account will be removed from your computer. " #~ "This will not affect email on the server." #~ msgstr "" -#~ "همه‌ی ایمیل‌های مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این " -#~ "عملیات بر ایمیل‌های روی سرور تأثیری نخواهد داشت." +#~ "همه‌ی ایمیل‌های مربوط به این حساب از روی کامپیوتر شما حذف خواهند شد. این عملیات " +#~ "بر ایمیل‌های روی سرور تأثیری نخواهد داشت." #~ msgid "Allow inspection of WebView" #~ msgstr "اجازه‌ی بازرسی از WebView" @@ -3896,8 +3919,8 @@ msgstr "_تأیید هویت" #~ msgstr "از: %s\n" #~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, please " +#~ "manually delete the email from your Outbox folder." #~ msgstr "" #~ "Geary در هنگام ارسال یک ایمیل با خطا مواجه شد. اگر مشکل همچنان ادامه دارد، " #~ "لطفاً ایمیل را به صورت دستی از صندوق خروجی حذف نمایید." @@ -4050,8 +4073,8 @@ msgstr "_تأیید هویت" #~ "Please install the latest version of Geary and try again." #~ msgstr "" #~ "شماره‌ی نگارش پایگاه داده‌ی محلی ایمیل برای نگارش جدیدتر Geary فرمت بندی شده " -#~ "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن " -#~ "توسط این نگارش از Geary وجود ندارد.\n" +#~ "است. متأسفانه، امکان بازگرداندن پایگاه داده به فرمت قدیمی برای خواند شدن توسط " +#~ "این نگارش از Geary وجود ندارد.\n" #~ "\n" #~ "لطفاً آخرین نگارش از Geary را نصب کرده و مجدداً تلاش نمایید."