Update Swedish translation

This commit is contained in:
Anders Jonsson 2019-09-02 18:32:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 875cf3afe1
commit 59e2fb5cee

View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -32,140 +32,183 @@ msgstr "Konton"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Adding accounts"
msgstr "Lägga till konton"
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Kontoredigerare"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
"SMTP login settings manually."
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Gearys application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Den första gången du startar Geary kommer du att frågas om att lägga till "
"ett e-postkonto. Vid denna dialog, markera om ditt konto är Gmail, Yahoo, "
"Outlook.com eller ett annat. För andra kontotyper behöver du ange dina IMAP- "
"och SMTP-inställningar manuellt."
"Dina e-postkonton kan läggas till, uppdateras och tas bort med "
"<em>kontoredigeraren</em>. För att öppna den klickar du på Gearys "
"programmenyknapp i huvudfönstret ovanför mapplistan, och klickar sedan på "
"<gui>Konton</gui> i poppuppmenyn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:19
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
"click the + button."
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Ytterligare konton kan läggas till från kontodialogen. Alternativet "
"<gui>Konton</gui> är tillgängligt i antingen Gearys programmeny eller "
"kugghjulsmenyn i det över högra hörnet av verktygsfältet. (Platsen beror på "
"det installerade skrivbordsskalet. I GNOME Shell och Unity finns "
"programmenyn i det övre vänstra hörnet av skärmen.) För att lägga till ett "
"konto, klicka på ”+”-knappen."
"För att ändra ordningen i vilken konton visas i mapplistan, klicka och dra "
"handtaget för ett konto i kontoredigeraren, eller fokusera ett konto med "
"<key>Tabb</key> och använd sedan <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> för att ändra "
"position för det för närvarande markerade kontot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:27
msgid "Editing existing accounts"
msgstr "Redigera existerande konton"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:29
msgid ""
"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
"server, you will need to delete the account and re-add it."
msgstr ""
"Från kontodialogen, välj ett konto och klicka på pennikonen för att ändra "
"olika inställningar. Observera att Geary inte kan ändra server-inställningar "
"för ett existerande konto. Om du behöver ändra din IMAP eller SMTP-server "
"måste du ta bort kontot och lägga till det igen."
msgid "Adding accounts"
msgstr "Lägga till konton"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:33
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"För att ändra ordningen på de konton som visas i mapplistan, dra kontona i "
"kontodialogen till önskad ordning."
"Geary kommer automatiskt att använda alla e-postkonton som du har lagt till "
"via panelen <app>Nätkonton</app> i <app>GNOME Inställningar</app>. Om du "
"inte har något konto tillagt i <app>Nätkonton</app> kommer du att ombes att "
"lägga till ett konto första gången du kör Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:36
msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
msgstr ""
"Det finns några avancerade alternativ tillgängliga vid redigering av konton:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:38
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
"you've sent."
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Kryssrutan <gui>Spara skickad e-post</gui> kontrollerar huruvida Geary "
"kommer att skicka vidare e-post som skickats till kontots mapp för "
"<gui>Skickad e-post</gui>. För Gmail-konton sker detta automatiskt. Yahoo "
"och några andra konton kan också konfigureras till att göra detta "
"automatiskt. För övriga konton gäller att om du inaktiverar denna "
"inställning så kan du inte se de meddelanden du skickat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:44
msgid ""
"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
msgstr ""
"Kryssrutan <gui>Signera e-post</gui> visar huruvida en signatur automatiskt "
"infogas när ett redigerarfönster öppnas. Du kan ange signaturen i rutan "
"direkt under. Du kan använda HTML-taggar för att formge texten. Växla till "
"en förhandsvisning av signaturen genom att använda knapparna till höger."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:49
msgid ""
"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
msgstr ""
"Om du lämnar signaturen i kontodialogen tom kommer Geary att använda filen "
"<file>.signature</file> i din hemkatalog om den existerar. Denna fil kan "
"innehålla vanlig text eller HTML-markup. I det senare fallet kommer markupen "
"att infogas direkt i redigeraren utan kontrollsekvenser."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:54
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
"searching and forming conversations."
msgstr ""
"Rullgardinsmenyn <gui>Hämta e-post</gui> låter dig konfigurera hur mycket e-"
"post Geary har lokalt. Geary kan endast använda lokalt tillgänglig e-post "
"vid sökning och skapandet av konversationer."
"För att lägga till ytterligare konton, öppna kontoredigeraren, välj sedan "
"lämplig e-postleverantör från listan längs ner i fönstret. För leverantörer "
"som stöds av <app>Nätkonton</app> kommer <app>GNOME Inställningar</app> att "
"öppnas och du kommer att ombes att ge din kontoinformation där. För andra e-"
"postleverantörer kommer Geary att fråga om din kontoinformation. Då den "
"matats in kan du klicka på <gui>Skapa</gui> så kommer kontoinformationen att "
"kontrolleras och sedan läggas till."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:62
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Uppdatera befintliga konton"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"För att uppdatera befintliga konton, öppna kontoredigeraren och välj kontot "
"som du vill uppdatera. Geary kommer att visa inställningar för kontot. "
"Därifrån kan du lägga till och ta bort ytterligare e-postadresser för "
"avsändare, redigera din e-postsignatur samt många andra inställningar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"Inställningen <gui>Hämta e-post</gui> låter dig konfigurera hur mycket e-"
"post Geary kommer hämta och lagra lokalt. Geary kan endast använda lokalt "
"tillgänglig e-post vid visning och sökning av konversationer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"För att redigera serverinställningarna för kontot, rulla längst ner i "
"fönstret och klicka på <gui>Serverinställningar</gui>. Serverinställningarna "
"kommer att visas och du kan klicka för att redigera dem. Då du är klar kan "
"du klicka på <gui>Verkställ</gui> så kommer Geary att kontrollera "
"inställningarna och sedan uppdatera kontot. Observera att konton som lagts "
"till via panelen <app>Nätkonton</app> i <app>GNOME Inställningar</app> inte "
"kan få sina servernamn eller inställningar för säkerhet, inloggning eller "
"lösenord ändrade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Kryssrutan <gui>Spara meddelandeutkast på server</gui> styr huruvida "
"redigeraren kommer att spara kopior av e-postmeddelanden som håller på att "
"skrivas i mappen <gui>Utkast</gui>. Om den avmarkeras kommer du inte att "
"kunna spara utkastmeddelanden då datorn stängs."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Kryssrutan <gui>Spara skickad e-post på server</gui> styr huruvida Geary "
"kommer att spara kopior av e-post som har skickats i mappen <gui>Skickat</"
"gui>. Om den avmarkeras kommer du inte att kunna se några e-postmeddelanden "
"som du har skickat, om inte din server automatiskt sparar dem åt dig."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Ta bort konton"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:64
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
"account."
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort ett konto, öppna konto-dialogen, välj konto och tryck ned -. "
"Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
"Konton tillagda via panelen <app>Nätkonton</app> i <app>GNOME Inställningar</"
"app> måste också tas bort därifrån. För att göra detta öppnar du "
"<app>Nätkonton</app>, väljer kontot, och klickar på <gui>Ta bort</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att ta bort ett konto som lagts till via Geary, öppna kontoredigeraren "
"och välj kontot som du vill ta bort. Geary kommer att visas inställningar "
"för kontot. Rulla längst ner i fönstret och klicka på <gui>Ta bort konto</"
"gui>. Du kommer att ombes att bekräfta borttagningen av kontot. Då den "
"bekräftats kan du fortfarande göra borttagningen ogjord genom att klicka på "
"<gui>Ångra</gui> i poppuppaviseringen, eller genom att trycka "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
@ -350,29 +393,37 @@ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:5
#: C/index.page:6
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:8
#: C/index.page:11
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
#: C/index.page:15
msgid "Using Geary"
msgstr "Använda Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
#: C/index.page:19
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Bidra och rapportera fel"
@ -487,63 +538,71 @@ msgstr ""
"Gearys <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wikisida</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:8
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:10
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
"com."
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder IMAP-"
"protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail och "
"Outlook.com."
"Geary är ett e-postprogram byggt kring konversationer för GNOME 3-"
"skrivbordet. Det låter dig läsa, söka och sända e-post med ett enkelt "
"modernt gränssnitt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:14
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
"contains all messages in a single thread of discussion."
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Geary grupperar e-postmeddelanden efter <em>konversationer</em>. En "
"konversation innehåller alla meddelanden i en enskild diskussionstråd."
"Konversationer låter dig läsa en fullständig diskussion utan att behöva "
"hitta och klicka från meddelande till meddelande."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgstr "Gearys huvudfönster är uppdelat i flera områden:"
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Gearys huvudfönster är uppdelat i flera områden: mapplistan, "
"konversationslistan och konversationsvisaren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:20
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Mapplista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:21
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Mapplistan</em> till vänster visar alla <em>mappar</em> och "
"<em>etiketter</em> för ditt e-postkonto. Geary använder termen <em>etikett</"
"em> för varje mapp du har skapat för att hjälpa dig att organisera dina "
"meddelanden. (Gmails webbgränssnitt använder också denna term; de flesta "
"andra gör det inte.)"
"<em>Mapplistan</em> visar alla <em>mappar</em> och <em>etiketter</em> för "
"dina e-postkonton. Geary använder termen <em>etikett</em> för varje mapp du "
"har skapat för att hjälpa dig att organisera dina meddelanden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Välj en mapp eller etikett för att visa konversationerna som den innehåller "
"i konversationslistan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:28
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Konversationslista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
@ -552,9 +611,9 @@ msgstr ""
"mappen. Nyare konversationer visas överst."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:31
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
@ -563,22 +622,22 @@ msgstr ""
"totalsumma över meddelanden i konversationen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:34
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary hämtar inte automatiskt alla meddelanden i alla e-postmappar. När du "
"först besöker din inkorg eller någon annan mapp hämtar Geary de 50 senaste "
"först besöker din inkorg eller någon annan mapp hämtar Geary de senaste "
"meddelandena i den mappen. För att se flera meddelanden, rulla helt enkelt "
"ned i konversationslistan och Geary kommer att hämta flera meddelanden "
"automatiskt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
@ -593,35 +652,24 @@ msgstr ""
"den sista konversationen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:44
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Konversationsvisare"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:45
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"<em>Meddelandeytan</em> visar alla meddelanden i den markerade "
"<em>Konversationsvisaren</em> visar alla e-postmeddelanden i den markerade "
"konversationen med de äldsta meddelandena överst."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:47
#: C/overview.page:63
msgid ""
"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
"message."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet för varje meddelande visar Geary en nedåtpil som "
"låter dig öppna <em>meddelandemenyn</em> med kommandon som kan bearbeta "
"meddelandet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:49
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
"När du tittar på en konversation fäller Geary ihop meddelanden som du redan "
@ -629,22 +677,66 @@ msgstr ""
"ett utfällt meddelandehuvud för att fälla ihop det."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
"click an attachment to open it or right-click to save it."
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contacts photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Bilagor i ett meddelande visas längst ned i meddelandet. Du kan klicka på en "
"bilaga för att öppna den, eller högerklicka för att spara den."
"Klicka på valfritt namn eller e-postadress för avsändare eller mottagare för "
"ett meddelande för att öppna <em>kontaktmenyn</em>, vilken visar ytterligare "
"information och alternativ för e-postadressen. För att starta en ny "
"konversation kan du kopiera e-postadressen till urklipp, och söka relaterade "
"konversationer. Om e-postadressen finns i skrivbordets adressbok kommer den "
"att visa kontaktens foto, föredragna namn, och huruvida de är en "
"favoritkontakt. Du kan även öppna kontakten i adressboken. Om e-postadressen "
"inte redan finns kan du välja att lägga till dem i adressboken, och "
"uppdatera inställningen för inläsning av fjärrbilder för den adressen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:52
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
"display an avatar for each message's sender in its header."
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Geary använder <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> "
"för att visa en avatar för varje meddelandes avsändare i dess rubriker."
"Klicka på stjärnknappen som finns på varje meddelande för att markera eller "
"avmarkera meddelandet som att vara stjärnmärkt. Att stjärnmärka ett "
"meddelande kommer markera hela konversationen som stjärnmärkt, och Geary "
"kommer att visa det första stjärnmärkta meddelandet i en konversation då det "
"återkommer till den."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Klicka på menyknappen som finns på varje meddelande för att öppna "
"<em>meddelandemenyn</em> som låter dig besvara och vidarebefordra ett "
"specifikt meddelande, uppdatera vilka meddelanden som har markerats som "
"lästa eller olästa, skriva ut ett meddelande och så vidare."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Bilagor i ett meddelande visas längst ned i meddelandet. Dubbelklicka på en "
"bilaga för att öppna den, eller använd knapparna Öppna och Spara för att "
"öppna och spara valda bilagor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
@ -832,8 +924,9 @@ msgstr "<input>bcc:<var>mottagare</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgstr "Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar BCC-rubrik."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar meddelandets Bcc-fält."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
@ -852,8 +945,9 @@ msgstr "<input>cc:<var>mottagare</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgstr "Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar CC-rubrik."
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar meddelandets Cc-fält."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
@ -862,8 +956,10 @@ msgstr "<input>från:<var>avsändare</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgstr "Hittar meddelanden där <var>avsändare</var> matchar med från-rubriken."
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Hittar meddelanden där <var>avsändare</var> matchar med meddelandets Från-"
"fält."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
@ -913,10 +1009,11 @@ msgstr "<input>till:<var>mottagare</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar någon av rubrikerna "
"till, cc eller bcc."
"Hittar meddelanden där <var>mottagare</var> matchar något av fälten Till, Cc "
"eller Bcc."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
@ -1174,7 +1271,7 @@ msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
msgstr ""
"För att redigera ett existerande utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
"För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
"välj meddelanden och klicka på ”Redigera utkast” i meddelandevisaren."
#. (itstool) path: section/p
@ -1182,6 +1279,141 @@ msgstr ""
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
#~ msgid ""
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP "
#~ "and SMTP login settings manually."
#~ msgstr ""
#~ "Den första gången du startar Geary kommer du att frågas om att lägga till "
#~ "ett e-postkonto. Vid denna dialog, markera om ditt konto är Gmail, Yahoo, "
#~ "Outlook.com eller ett annat. För andra kontotyper behöver du ange dina "
#~ "IMAP- och SMTP-inställningar manuellt."
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
#~ "<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application "
#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) To "
#~ "add an account, click the + button."
#~ msgstr ""
#~ "Ytterligare konton kan läggas till från kontodialogen. Alternativet "
#~ "<gui>Konton</gui> är tillgängligt i antingen Gearys programmeny eller "
#~ "kugghjulsmenyn i det över högra hörnet av verktygsfältet. (Platsen beror "
#~ "på det installerade skrivbordsskalet. I GNOME Shell och Unity finns "
#~ "programmenyn i det övre vänstra hörnet av skärmen.) För att lägga till "
#~ "ett konto, klicka på ”+”-knappen."
#~ msgid ""
#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
#~ "server, you will need to delete the account and re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Från kontodialogen, välj ett konto och klicka på pennikonen för att ändra "
#~ "olika inställningar. Observera att Geary inte kan ändra server-"
#~ "inställningar för ett existerande konto. Om du behöver ändra din IMAP "
#~ "eller SMTP-server måste du ta bort kontot och lägga till det igen."
#~ msgid ""
#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag "
#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order."
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra ordningen på de konton som visas i mapplistan, dra kontona "
#~ "i kontodialogen till önskad ordning."
#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns några avancerade alternativ tillgängliga vid redigering av "
#~ "konton:"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
#~ "successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> "
#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some "
#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For "
#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view "
#~ "messages you've sent."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssrutan <gui>Spara skickad e-post</gui> kontrollerar huruvida Geary "
#~ "kommer att skicka vidare e-post som skickats till kontots mapp för "
#~ "<gui>Skickad e-post</gui>. För Gmail-konton sker detta automatiskt. Yahoo "
#~ "och några andra konton kan också konfigureras till att göra detta "
#~ "automatiskt. För övriga konton gäller att om du inaktiverar denna "
#~ "inställning så kan du inte se de meddelanden du skickat."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style "
#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the "
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssrutan <gui>Signera e-post</gui> visar huruvida en signatur "
#~ "automatiskt infogas när ett redigerarfönster öppnas. Du kan ange "
#~ "signaturen i rutan direkt under. Du kan använda HTML-taggar för att "
#~ "formge texten. Växla till en förhandsvisning av signaturen genom att "
#~ "använda knapparna till höger."
#~ msgid ""
#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use "
#~ "the <file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. "
#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter "
#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any "
#~ "escaping."
#~ msgstr ""
#~ "Om du lämnar signaturen i kontodialogen tom kommer Geary att använda "
#~ "filen <file>.signature</file> i din hemkatalog om den existerar. Denna "
#~ "fil kan innehålla vanlig text eller HTML-markup. I det senare fallet "
#~ "kommer markupen att infogas direkt i redigeraren utan kontrollsekvenser."
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort ett konto, öppna konto-dialogen, välj konto och tryck ned "
#~ "-. Geary kommer att ta bort all information associerad med kontot."
#~ msgid ""
#~ "Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and "
#~ "Outlook.com."
#~ msgstr ""
#~ "Geary är en lättviktig e-postläsare för <link href=\"http://gnome.org"
#~ "\">GNOME</link>-skrivbordet. Det fungerar med e-postservrar som stöder "
#~ "IMAP-protokollet, vilket omfattar populära tjänster som Gmail, Yahoo Mail "
#~ "och Outlook.com."
#~ msgid ""
#~ "Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
#~ "contains all messages in a single thread of discussion."
#~ msgstr ""
#~ "Geary grupperar e-postmeddelanden efter <em>konversationer</em>. En "
#~ "konversation innehåller alla meddelanden i en enskild diskussionstråd."
#~ msgid "Message area"
#~ msgstr "Meddelandeyta"
#~ msgid ""
#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
#~ "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "I det övre högra hörnet för varje meddelande visar Geary en nedåtpil som "
#~ "låter dig öppna <em>meddelandemenyn</em> med kommandon som kan bearbeta "
#~ "meddelandet."
#~ msgid ""
#~ "Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
#~ "display an avatar for each message's sender in its header."
#~ msgstr ""
#~ "Geary använder <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</"
#~ "link> för att visa en avatar för varje meddelandes avsändare i dess "
#~ "rubriker."
#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
#~ msgstr "Geary har tangentbordsgenvägar för de vanligaste åtgärderna."