Update Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2025-12-28 09:45:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5c22019056
commit 59a0a1a4ef

357
po/tr.po
View file

@ -15,124 +15,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary.mainline\n" "Project-Id-Version: geary.mainline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-15 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mert Özçelik <mertozcelikksk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
msgstr "E-posta ile gönder" msgstr "E-posta ile gönder"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin" msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#. Translators: The application name #. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-posta" msgstr "E-posta"
#. Translators: The application's summary / tagline #. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al" msgstr "E-posta gönder ve al"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;" msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;" msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "" msgstr ""
"Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" "Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur" msgstr "İleti Oluştur"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere" msgstr "Yeni Pencere"
@ -185,14 +124,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru." msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails" msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne" msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "" msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme." "app theme."
@ -200,19 +135,19 @@ msgstr ""
"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri " "Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri "
"çiğner." "çiğner."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı" msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı." msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan" msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -220,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı " "Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir." "gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller" msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -232,11 +167,11 @@ msgstr ""
"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır " "POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır." "ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller" msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -244,70 +179,70 @@ msgstr ""
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin " "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
"listesi." "listesi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır" msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru." msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ek açarken sor" msgstr "Ek açarken sor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Eki açarken sormak için doğru." msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı" msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış." msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem" msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” " "Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” "
"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." "(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması" msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma." msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu" msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver" msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek" msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi" msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -315,35 +250,96 @@ msgstr ""
"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " "E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
"veya daha azına belirleyin." "veya daha azına belirleyin."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı" msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu." msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi" msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek." msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için " "Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
"yanlış." "yanlış."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: In-app notification label, when #. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise #. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate #. untrusted TLS certificate
@ -827,140 +823,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir" msgstr "_Değiştir"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı." msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir" msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al" msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al" msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al" msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle" msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al" msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle" msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)" msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir" msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç" msgstr "Yeni pencere aç"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir" msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster" msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Geary sürümü" msgstr "Geary sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Geary düzeltisi" msgstr "Geary düzeltisi"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "GTK sürümü" msgstr "GTK sürümü"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "GLib sürümü" msgstr "GLib sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK sürümü" msgstr "WebKitGTK sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Masaüstü ortamı" msgstr "Masaüstü ortamı"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor" msgstr "Bilinmiyor"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Dağıtım adı" msgstr "Dağıtım adı"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Dağıtım sürümü" msgstr "Dağıtım sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Kurulum ön eki" msgstr "Kurulum ön eki"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında" msgstr "%s hakkında"
@ -968,14 +964,13 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”" msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "_Yeniden dene"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
@ -2170,11 +2165,11 @@ msgid "New message"
msgid_plural "New messages" msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Yeni ileti" msgstr[0] "Yeni ileti"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
msgstr "E-Posta Şablonları" msgstr "E-Posta Şablonları"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email" msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur" msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur"
@ -2226,14 +2221,14 @@ msgstr "Düzenle"
#. / merge in composer #. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to #. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email #. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge" msgid "Mail Merge"
msgstr "Adres Mektup Birleştir" msgstr "Adres Mektup Birleştir"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder" msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder"
@ -2281,11 +2276,11 @@ msgstr "Alan ekle"
msgid "Comma separated values (CSV)" msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu" msgid "Messaging Menu"
msgstr "İletişim Menüsü" msgstr "İletişim Menüsü"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir" msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
msgid "%s — New Messages" msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Yeni İleti" msgstr "%s — Yeni İleti"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound" msgid "Sent Sound"
msgstr "Gönderilme Sesi" msgstr "Gönderilme Sesi"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır" msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır"
@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
# https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html # https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
# Örnek: # Örnek:
# 1 Haziran 2024, 8:30 öö # 1 Haziran 2024, 8:30 öö
# 30 Haziran 2024, 8:30 ös # 30 Haziran 2024, 8:30 ös
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
@ -2679,43 +2674,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu" msgstr "Gelen Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar" msgstr "Taslaklar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş" msgstr "Gönderilmiş"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı" msgstr "Yıldızlı"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Önemli" msgstr "Önemli"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar" msgstr "Tüm Postalar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Gereksiz" msgstr "Gereksiz"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Çöp" msgstr "Çöp"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu" msgstr "Giden Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arşiv" msgstr "Arşiv"
@ -2778,17 +2773,17 @@ msgstr "Silinmiş Öğeler"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler" msgstr "Arşiv | Arşivler"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı." msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı." msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)" msgstr "(konu yok)"
@ -3141,14 +3136,15 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a " "Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> " "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> "
"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "gönderin veya <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"ReportingABug\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun." "Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"
@ -3726,3 +3722,6 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
#: ui/password-dialog.glade:195 #: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula" msgstr "_Kimlik Doğrula"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"