Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
5c22019056
commit
59a0a1a4ef
1 changed files with 178 additions and 179 deletions
357
po/tr.po
357
po/tr.po
|
|
@ -15,124 +15,63 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary.mainline\n"
|
"Project-Id-Version: geary.mainline\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-15 17:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 17:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mert Özçelik <mertozcelikksk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
msgstr "E-posta ile gönder"
|
msgstr "E-posta ile gönder"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Send files using Geary"
|
msgid "Send files using Geary"
|
||||||
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
|
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application name
|
#. Translators: The application name
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-posta"
|
msgstr "E-posta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
#: src/client/application/application-client.vala:18
|
||||||
msgid "Send and receive email"
|
msgid "Send and receive email"
|
||||||
msgstr "E-posta gönder ve al"
|
msgstr "E-posta gönder ve al"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||||
msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
|
msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The development team's name
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
|
||||||
msgid "Geary Development Team"
|
|
||||||
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
|
||||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
||||||
"modern interface."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
|
|
||||||
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
|
|
||||||
"ve göndermenizi sağlar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
||||||
"and click from message to message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
|
|
||||||
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
|
||||||
msgid "Geary’s features include:"
|
|
||||||
msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
|
||||||
msgid "Quick email account setup"
|
|
||||||
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
|
||||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
||||||
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
|
||||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
||||||
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
|
||||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
||||||
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
|
||||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
||||||
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
|
||||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
||||||
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
|
||||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
||||||
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
|
||||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
||||||
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
"Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
msgstr "İleti Oluştur"
|
msgstr "İleti Oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Yeni Pencere"
|
msgstr "Yeni Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -185,14 +124,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||||
msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
|
msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
|
||||||
msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
||||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||||
msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne"
|
msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
"app theme."
|
"app theme."
|
||||||
|
|
@ -200,19 +135,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri "
|
"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri "
|
||||||
"çiğner."
|
"çiğner."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Move messages by default"
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı"
|
msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı."
|
msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
|
msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -220,11 +155,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
|
"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
|
||||||
"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
|
"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
|
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -232,11 +167,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
|
"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
|
||||||
"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
|
"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
|
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -244,70 +179,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
|
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
|
||||||
"listesi."
|
"listesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır"
|
msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru."
|
msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Ek açarken sor"
|
msgstr "Ek açarken sor"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
|
msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı"
|
msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
|
msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
|
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” "
|
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” "
|
||||||
"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
|
"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
|
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
|
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
|
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
|
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver"
|
msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek"
|
msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi"
|
msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -315,35 +250,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
|
"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
|
||||||
"veya daha azına belirleyin."
|
"veya daha azına belirleyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı"
|
msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu."
|
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
|
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
|
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
|
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
|
"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
|
||||||
"yanlış."
|
"yanlış."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The development team's name
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||||
|
msgid "Geary Development Team"
|
||||||
|
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||||
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||||
|
"modern interface."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
|
||||||
|
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
|
||||||
|
"ve göndermenizi sağlar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||||
|
"and click from message to message."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
|
||||||
|
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||||
|
msgid "Geary’s features include:"
|
||||||
|
msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||||
|
msgid "Quick email account setup"
|
||||||
|
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||||
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||||
|
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||||
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||||
|
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||||
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||||
|
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||||
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||||
|
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||||
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||||
|
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
|
||||||
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||||
|
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
|
||||||
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||||
|
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||||
#. untrusted TLS certificate
|
#. untrusted TLS certificate
|
||||||
|
|
@ -827,140 +823,140 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Değiştir"
|
msgstr "_Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
#: src/client/application/application-client.vala:19
|
||||||
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||||
msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
#: src/client/application/application-client.vala:20
|
||||||
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
||||||
msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı."
|
msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
|
||||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
||||||
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
#: src/client/application/application-client.vala:77
|
||||||
msgid "Print debug logging"
|
msgid "Print debug logging"
|
||||||
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
|
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
#: src/client/application/application-client.vala:80
|
||||||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||||||
msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
|
msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
#: src/client/application/application-client.vala:83
|
||||||
msgid "Log conversation monitoring"
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
||||||
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
|
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
#: src/client/application/application-client.vala:86
|
||||||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||||||
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
|
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||||||
#. / "synchronization".
|
#. / "synchronization".
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
#: src/client/application/application-client.vala:90
|
||||||
msgid "Log folder normalization"
|
msgid "Log folder normalization"
|
||||||
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
|
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:117
|
#: src/client/application/application-client.vala:93
|
||||||
msgid "Log IMAP network activity"
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
||||||
msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle"
|
msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||||||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||||||
#. / also be called the IMAP events queue.
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:122
|
#: src/client/application/application-client.vala:98
|
||||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||||
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
|
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:125
|
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
||||||
msgid "Log SMTP network activity"
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
||||||
msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle"
|
msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:128
|
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
||||||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||||||
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
|
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
||||||
msgid "Perform a graceful quit"
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
||||||
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
|
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:133
|
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||||||
msgid "Open a new window"
|
msgid "Open a new window"
|
||||||
msgstr "Yeni pencere aç"
|
msgstr "Yeni pencere aç"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
#: src/client/application/application-client.vala:112
|
||||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||||
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
|
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line option
|
#. / Command line option
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:139
|
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
|
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:267
|
#: src/client/application/application-client.vala:243
|
||||||
msgid "Geary version"
|
msgid "Geary version"
|
||||||
msgstr "Geary sürümü"
|
msgstr "Geary sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:269
|
#: src/client/application/application-client.vala:245
|
||||||
msgid "Geary revision"
|
msgid "Geary revision"
|
||||||
msgstr "Geary düzeltisi"
|
msgstr "Geary düzeltisi"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:271
|
#: src/client/application/application-client.vala:247
|
||||||
msgid "GTK version"
|
msgid "GTK version"
|
||||||
msgstr "GTK sürümü"
|
msgstr "GTK sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Applciation runtime information label
|
#. / Applciation runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:278
|
#: src/client/application/application-client.vala:254
|
||||||
msgid "GLib version"
|
msgid "GLib version"
|
||||||
msgstr "GLib sürümü"
|
msgstr "GLib sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:285
|
#: src/client/application/application-client.vala:261
|
||||||
msgid "WebKitGTK version"
|
msgid "WebKitGTK version"
|
||||||
msgstr "WebKitGTK sürümü"
|
msgstr "WebKitGTK sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:292
|
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
||||||
msgid "Desktop environment"
|
msgid "Desktop environment"
|
||||||
msgstr "Masaüstü ortamı"
|
msgstr "Masaüstü ortamı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||||||
#. attachments with unknown file types.
|
#. attachments with unknown file types.
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:294
|
#: src/client/application/application-client.vala:270
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
#: src/client/application/application-client.vala:276
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
||||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Bilinmiyor"
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:298
|
#: src/client/application/application-client.vala:274
|
||||||
msgid "Distribution name"
|
msgid "Distribution name"
|
||||||
msgstr "Dağıtım adı"
|
msgstr "Dağıtım adı"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:304
|
#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||||||
msgid "Distribution release"
|
msgid "Distribution release"
|
||||||
msgstr "Dağıtım sürümü"
|
msgstr "Dağıtım sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Application runtime information label
|
#. / Application runtime information label
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:310
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "Kurulum ön eki"
|
msgstr "Kurulum ön eki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
#: src/client/application/application-client.vala:544
|
||||||
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||||
|
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/application/application-client.vala:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s hakkında"
|
msgstr "%s hakkında"
|
||||||
|
|
@ -968,14 +964,13 @@ msgstr "%s hakkında"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
#: src/client/application/application-client.vala:549
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
||||||
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
|
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
|
||||||
|
|
@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "_Yeniden dene"
|
||||||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||||||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Ara"
|
msgstr "Ara"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2170,11 +2165,11 @@ msgid "New message"
|
||||||
msgid_plural "New messages"
|
msgid_plural "New messages"
|
||||||
msgstr[0] "Yeni ileti"
|
msgstr[0] "Yeni ileti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Email Templates"
|
msgid "Email Templates"
|
||||||
msgstr "E-Posta Şablonları"
|
msgstr "E-Posta Şablonları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||||
msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur"
|
msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2226,14 +2221,14 @@ msgstr "Düzenle"
|
||||||
#. / merge in composer
|
#. / merge in composer
|
||||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||||
#. display merged email
|
#. display merged email
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||||
msgid "Mail Merge"
|
msgid "Mail Merge"
|
||||||
msgstr "Adres Mektup Birleştir"
|
msgstr "Adres Mektup Birleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||||
msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder"
|
msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2281,11 +2276,11 @@ msgstr "Alan ekle"
|
||||||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||||
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
|
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Messaging Menu"
|
msgid "Messaging Menu"
|
||||||
msgstr "İletişim Menüsü"
|
msgstr "İletişim Menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||||
msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
|
msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
|
||||||
msgid "%s — New Messages"
|
msgid "%s — New Messages"
|
||||||
msgstr "%s — Yeni İleti"
|
msgstr "%s — Yeni İleti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Sent Sound"
|
msgid "Sent Sound"
|
||||||
msgstr "Gönderilme Sesi"
|
msgstr "Gönderilme Sesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||||
msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır"
|
msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "%b %-e"
|
||||||
msgstr "%-e %b"
|
msgstr "%-e %b"
|
||||||
|
|
||||||
# https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
# https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
||||||
# Örnek:
|
# Örnek:
|
||||||
# 1 Haziran 2024, 8:30 öö
|
# 1 Haziran 2024, 8:30 öö
|
||||||
# 30 Haziran 2024, 8:30 ös
|
# 30 Haziran 2024, 8:30 ös
|
||||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||||
|
|
@ -2679,43 +2674,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||||||
msgid "KB"
|
msgid "KB"
|
||||||
msgstr "KB"
|
msgstr "KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
|
||||||
msgid "Inbox"
|
msgid "Inbox"
|
||||||
msgstr "Gelen Kutusu"
|
msgstr "Gelen Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
|
||||||
msgid "Drafts"
|
msgid "Drafts"
|
||||||
msgstr "Taslaklar"
|
msgstr "Taslaklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
|
||||||
msgid "Sent"
|
msgid "Sent"
|
||||||
msgstr "Gönderilmiş"
|
msgstr "Gönderilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
|
||||||
msgid "Starred"
|
msgid "Starred"
|
||||||
msgstr "Yıldızlı"
|
msgstr "Yıldızlı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
|
||||||
msgid "Important"
|
msgid "Important"
|
||||||
msgstr "Önemli"
|
msgstr "Önemli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
|
||||||
msgid "All Mail"
|
msgid "All Mail"
|
||||||
msgstr "Tüm Postalar"
|
msgstr "Tüm Postalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
|
||||||
msgid "Junk"
|
msgid "Junk"
|
||||||
msgstr "Gereksiz"
|
msgstr "Gereksiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
|
||||||
msgid "Trash"
|
msgid "Trash"
|
||||||
msgstr "Çöp"
|
msgstr "Çöp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
|
||||||
msgid "Outbox"
|
msgid "Outbox"
|
||||||
msgstr "Giden Kutusu"
|
msgstr "Giden Kutusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
|
||||||
msgid "Archive"
|
msgid "Archive"
|
||||||
msgstr "Arşiv"
|
msgstr "Arşiv"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2778,17 +2773,17 @@ msgstr "Silinmiş Öğeler"
|
||||||
msgid "Archive | Archives"
|
msgid "Archive | Archives"
|
||||||
msgstr "Arşiv | Arşivler"
|
msgstr "Arşiv | Arşivler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||||
msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
|
msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||||
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
|
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||||
msgid "(no subject)"
|
msgid "(no subject)"
|
||||||
msgstr "(konu yok)"
|
msgstr "(konu yok)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -3141,14 +3136,15 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç"
|
||||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
|
||||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
|
||||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
|
||||||
|
"Features\">new bug report</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
|
"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
|
||||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> "
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> "
|
||||||
"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
"gönderin veya <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
|
||||||
"ReportingABug\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
|
"Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||||
msgid "Details:"
|
msgid "Details:"
|
||||||
|
|
@ -3726,3 +3722,6 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
|
||||||
#: ui/password-dialog.glade:195
|
#: ui/password-dialog.glade:195
|
||||||
msgid "_Authenticate"
|
msgid "_Authenticate"
|
||||||
msgstr "_Kimlik Doğrula"
|
msgstr "_Kimlik Doğrula"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue