Updated Italian translation

This commit is contained in:
Gianvito Cavasoli 2016-04-03 11:35:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 45d687569a
commit 5755f7838d

305
po/it.po
View file

@ -12,15 +12,16 @@
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013, 2014, 2015.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Geary Mail"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Invia e ricevi email"
msgstr "Invia e riceve email"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Invia per email"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Invia file tramite Geary"
msgstr "Invia file usando Geary"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:31
@ -96,11 +97,11 @@ msgstr "Nome Cognome"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvenuto in Geary."
msgstr "Benvenuti in Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Inserire le informazioni sul proprio account per iniziare."
msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "2 weeks back"
@ -146,15 +147,15 @@ msgstr "Anteprima"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Ric_orda le password"
msgstr "Ric_ordare le password"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Ric_orda password"
msgstr "Ric_ordare la password"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Impossibile convalidare:\n"
msgstr "Impossibile da convalidare:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
@ -162,23 +163,23 @@ msgstr " &#8226; Soprannome dell'account non valido.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Indirizzo email già presente in Geary.\n"
msgstr " &#8226; Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Errore di connessione a IMAP.\n"
msgstr " &#8226; Errore di connessione IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password IMAP errati.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password IMAP non corretti.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Errore di connessione a SMTP.\n"
msgstr " &#8226; Errore di connessione SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password SMTP errati.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password SMTP non corretti.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
msgid " &#8226; Connection error.\n"
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr " &#8226; Errore di connessione.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password errati.\n"
msgstr " &#8226; Nome utente o password non corretti.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Visita il sito web di Yorba"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Avvia Geary nascondendo la finestra principale"
msgstr "Avvia l'applicazione nascondendo la finestra principale"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Registra le ricerche nel database (genera numerosi messaggi)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra la normalizzazione cartella"
msgstr "Registra la sincronizzazione della cartella"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
@ -251,13 +252,13 @@ msgstr "Revoca tutti i certificati del server con avvisi TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza versione programma"
msgstr "Visualizza la versione del programma"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Usare %s per aprire una nuova finestra di composizione"
msgstr "Usa %s per aprire una nuova finestra di composizione"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "Segna conversazioni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Aggiungi etichetta alla conversazione"
msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Aggiungi etichetta alle conversazioni"
msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
@ -343,30 +344,32 @@ msgid "Move conversations"
msgstr "Sposta conversazioni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccount"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
#: ../src/client/components/stock.vala:27
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
#: ../src/client/components/stock.vala:25
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
#: ../src/client/components/stock.vala:21
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
#: ../ui/app_menu.interface.h:3
msgid "_Donate"
msgstr "_Donazione"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
#: ../src/client/components/stock.vala:29
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"
@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "_Non speciale"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
msgstr "Aggiunge etichetta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
msgid "_Label"
@ -404,17 +407,17 @@ msgstr "_Sposta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Componi un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1860
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Rispondi (Ctrl+R, R)"
msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "R_eply All"
@ -422,11 +425,11 @@ msgstr "R_ispondi a tutti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Rispondi a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1870
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
@ -440,20 +443,20 @@ msgstr "Svuota"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Svuota la cartella Indesiderata o Cestino"
msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Svuota _Indesiderata…"
msgstr "Svuota _indesiderata…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Svuota _Cestino…"
msgstr "Svuota _cestino…"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Attiva/Disattiva la barra di ricerca"
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
msgid "Unable to store server trust exception"
@ -471,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nelle impostazioni IMAP o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa "
"che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla "
"rete. Si è sicuri di volere ciò?"
"rete. Sicuri di volerlo?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
msgid "Co_ntinue"
@ -488,7 +491,7 @@ msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary ha trovato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
"persiste, eliminare manualmente l'email dalla cartella della posta in uscita."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
@ -503,7 +506,7 @@ msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Geary ha trovato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il "
"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il "
"messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché non viene "
"eliminato."
@ -538,8 +541,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary può ricostruire il database e risincronizzarsi col server oppure "
"uscire.\n"
"L'applicazione può ricostruire il database e risincronizzarsi col server "
"oppure uscire.\n"
"\n"
"La ricostruzione del database eliminerà tutta la posta locale, compresi gli "
"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
@ -576,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Impossibile aprire la posta in arrivo di %s"
msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
#, c-format
@ -606,10 +609,11 @@ msgid ""
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Il numero di versione del database della posta locale è formattato per una "
"versione più recente di Geary. Purtroppo non è possibile ripristinare il "
"database in modo che funzioni con questa versione di Geary.\n"
"versione più recente dell'applicazione. Purtroppo non è possibile "
"ripristinare il database in modo che funzioni con questa versione "
"dell'applicazione.\n"
"\n"
"Si consiglia di installare l'ultima versione di Geary e riprovare."
"Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
msgid ""
@ -621,7 +625,7 @@ msgstr ""
"C'è stato un errore nell'aprire l'account locale, probabilmente a causa di "
"problemi di connettività.\n"
"\n"
"Controllare la connessione di rete e riavviare Geary."
"Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
#, c-format
@ -632,7 +636,10 @@ msgstr "Informazioni su %s"
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniele Napolitano, Federico Bruni"
msgstr ""
"Daniele Napolitano\n"
"Federico Bruni\n"
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
@ -641,7 +648,7 @@ msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Sicuro di voler aprire «%s»?"
msgstr "Sicuri di voler aprire «%s»?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
msgid ""
@ -665,8 +672,7 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà "
"sovrascritto."
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
msgid "_Replace"
@ -681,11 +687,11 @@ msgstr "Chiudere le bozze aperte?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Svuotare tutti i messaggi dalla cartella %s?"
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Saranno eliminati i messaggi sia da Geary sia dal server di posta."
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
msgid "This cannot be undone."
@ -773,14 +779,12 @@ msgstr "Cerca l'account %s"
msgid "Sending..."
msgstr "Invio..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
msgstr "_Ok"
#: ../src/client/components/stock.vala:19
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "Seleziona colore"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s tramite %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
@ -968,7 +972,7 @@ msgstr "Mostra immagini"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Mostra sempre il mittente"
msgstr "Mostra sempre dal mittente"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
msgid "Edit Draft"
@ -1039,71 +1043,71 @@ msgstr "Seleziona _messaggio"
msgid "_Inspect"
msgstr "_Ispeziona"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1559
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Questo collegamento sembra portare a"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1560
msgid "but actually goes to"
msgstr "ma in realtà va in"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1615
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Non corretto?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salva immagine come..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1825
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva come..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1830
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salva tutti gli a_llegati..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1850
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salva a_llegato..."
msgstr[1] "Salva a_llegati..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1865
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _tutti"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1882
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Segna come letto"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Segna come da leggere"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1892
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Segna come non letto da _qui"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1907
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza sorgente"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
msgid "none"
msgstr "nulla"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2366
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Non è stato possibile aprire l'editor di testo predefinito."
msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
#, c-format
@ -1142,24 +1146,24 @@ msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» Geary non accederà a "
"questo server."
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione non "
"accederà a questo server."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary non aggiungerà né aggiornerà questo account di posta."
msgstr "L'applicazione non aggiungerà né aggiornerà questo account email."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» Geary smetterà di "
"accedere a questo account."
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione smetterà "
"di accedere a questo account."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary verrà chiuso se non ci sono altri account di posta aperti."
msgstr "L'applicazione verrà chiusa se non ci sono altri account email aperti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
@ -1171,8 +1175,7 @@ msgstr ""
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
"Il certificato del server non è firmato da alcuna authority conosciuta."
msgstr "Il certificato del server non è firmato da alcuna autorità conosciuta."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
@ -1282,20 +1285,20 @@ msgstr "Apri"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l.%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l.%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1314,20 +1317,20 @@ msgstr "%x"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l.%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H.%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l.%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
@ -1337,15 +1340,15 @@ msgstr "Adesso"
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm fa"
msgstr[1] "%dm fa"
msgstr[0] "%d min fa"
msgstr[1] "%d min fa"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dh fa"
msgstr[1] "%dh fa"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
@ -1453,7 +1456,7 @@ msgstr "Archivio"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
msgid "None"
msgstr "Nulla"
msgstr "Nessuna"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
@ -1530,8 +1533,8 @@ msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | Sent | Sent Mail | Sent Email | "
"Sent E-Mail"
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
"| Sent Email | Sent E-Mail"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivio | Archivi | Archive | Archives"
msgstr "Archivio | Archivi"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr "%s ha scritto:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Il giorno %s:"
msgstr "Il %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
msgid "---------- Forwarded message ----------"
@ -1618,7 +1621,7 @@ msgstr "Cc: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere account</span> "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere l'account</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
@ -1626,7 +1629,7 @@ msgid ""
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
"aperta. Inviare o rimuovere il messaggio e provare ancora."
"aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
@ -1642,7 +1645,7 @@ msgstr "Rimuovi account"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Attendere mentre Geary convalida l'account."
msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
@ -1650,15 +1653,15 @@ msgstr "Connessione non sicura"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Fidati _sempre di questo server"
msgstr "Fidarsi _sempre di questo server"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Fidati di questo server"
msgstr "_Fidarsi di questo server"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Non fidarti di questo server"
msgstr "_Non fidarsi di questo server"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
@ -1748,32 +1751,32 @@ msgstr "Mostra i campi estesi"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Chiudi e salva"
msgstr "Chiude e salva"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Chiudi e salva"
msgstr "Chiude e salva"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Chiudi e salva"
msgstr "Chiude e salva"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Chiudi e scarta"
msgstr "Chiude e scarta"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Chiudi e scarta"
msgstr "Chiude e scarta"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Chiudi e scarta"
msgstr "Chiude e scarta"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
@ -1801,19 +1804,19 @@ msgstr "Piccolo"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
msgstr "S_enza grazie"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgstr "Senza grazie"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
msgstr "Con g_razie"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgstr "Con grazie"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr "Sgancia"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Stacca (Ctrl+D)"
msgstr "Sgancia (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
@ -1857,11 +1860,11 @@ msgstr "_Includi gli allegati originali"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Includi gli allegati originali"
msgstr "Include gli allegati originali"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Application Menu"
msgstr "Menù dell'applicazione"
msgstr "Menù applicazione"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:53
@ -1891,7 +1894,7 @@ msgstr "Da"
#: ../ui/composer.glade.h:60
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
msgstr "Trascina i file qui"
#: ../ui/composer.glade.h:61
msgid "To add them as attachments"
@ -1906,12 +1909,12 @@ msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Per alcuni servizi email è necessario configurare gli indirizzi aggiuntivi "
"sul server. Contattare il fornitore di posta per maggiori informazioni."
"Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati "
"sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
msgstr "A_ggiorna"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
@ -1927,7 +1930,7 @@ msgstr "_Successivo"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
@ -1943,7 +1946,7 @@ msgstr "Indirizzo e_mail"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Password"
msgstr "Pass_word"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
@ -1955,19 +1958,19 @@ msgstr "N_ome"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Sopran_nome"
msgstr "S_oprannome"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Lavoro, casa, etc."
msgstr "Lavoro, casa, ecc."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Salva posta inviata"
msgstr "_Salvare la posta inviata"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Indiriz_zi email aggiuntivi…"
msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "IMAP settings"
@ -2043,7 +2046,7 @@ msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Usa cre_denziali IMAP"
msgstr "Usare le cre_denziali IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
@ -2051,11 +2054,11 @@ msgstr "Compositore"
#: ../ui/login.glade.h:32
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Salva le _bozze sul server"
msgstr "Salvare le boz_ze sul server"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "Fi_rma le email (HTML permesso):"
msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Storage"
@ -2075,7 +2078,7 @@ msgstr "Nome utente"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
msgstr "_Ricordare le password"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
@ -2087,19 +2090,19 @@ msgstr "Lettura"
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Seleziona automaticamente il messaggio successivo"
msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Visualizza l'anteprima della conversazione"
msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Usa la vista a tre _pannelli"
msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Abilita _controllo ortografico"
msgstr "Abilitare il _controllo ortografico"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
@ -2107,20 +2110,21 @@ msgstr "Notifiche"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Att_iva avvisi sonori"
msgstr "Ri_produrre avvisi sonori"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostra _notifiche per i nuovi messaggi"
msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Controlla s_empre la nuova posta"
msgstr "_Controllare sempre per la nuova posta"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""
"Geary sarà eseguito in background e notificherà l'arrivo di nuova posta"
"L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di nuova "
"posta"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
@ -2131,16 +2135,15 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sicuro di voler rimuovere questo "
"account?</span> "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rimuovere questo account?</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Tutta la posta associata a questo account verrà rimossa dal computer. Questo "
"non avrà effetti sulle email presenti sul server."
"Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. "
"Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
@ -2152,16 +2155,4 @@ msgstr "Indirizzo email:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aggiornamento di Geary in corso"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Elimina"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Cestina"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Scartare il messaggio non salvato?"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "Notifica la nuova posta all'avvio"
msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…"