Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
45d687569a
commit
5755f7838d
1 changed files with 148 additions and 157 deletions
305
po/it.po
305
po/it.po
|
|
@ -12,15 +12,16 @@
|
|||
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
|
||||
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
|
||||
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 05:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 13:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 06:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 11:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Geary Mail"
|
|||
|
||||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Invia e ricevi email"
|
||||
msgstr "Invia e riceve email"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
|
|
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Invia per email"
|
|||
|
||||
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "Invia file tramite Geary"
|
||||
msgstr "Invia file usando Geary"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
||||
|
|
@ -96,11 +97,11 @@ msgstr "Nome Cognome"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
||||
msgid "Welcome to Geary."
|
||||
msgstr "Benvenuto in Geary."
|
||||
msgstr "Benvenuti in Geary."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
||||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||||
msgstr "Inserire le informazioni sul proprio account per iniziare."
|
||||
msgstr "Inserire le informazioni del proprio account per iniziare."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
||||
msgid "2 weeks back"
|
||||
|
|
@ -146,15 +147,15 @@ msgstr "Anteprima"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
|
||||
msgid "Remem_ber passwords"
|
||||
msgstr "Ric_orda le password"
|
||||
msgstr "Ric_ordare le password"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
|
||||
msgid "Remem_ber password"
|
||||
msgstr "Ric_orda password"
|
||||
msgstr "Ric_ordare la password"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
|
||||
msgid "Unable to validate:\n"
|
||||
msgstr "Impossibile convalidare:\n"
|
||||
msgstr "Impossibile da convalidare:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
|
||||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||||
|
|
@ -162,23 +163,23 @@ msgstr " • Soprannome dell'account non valido.\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
|
||||
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||||
msgstr " • Indirizzo email già presente in Geary.\n"
|
||||
msgstr " • Indirizzo email già presente nell'applicazione.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
|
||||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • Errore di connessione a IMAP.\n"
|
||||
msgstr " • Errore di connessione IMAP.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
|
||||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password IMAP errati.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password IMAP non corretti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
||||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • Errore di connessione a SMTP.\n"
|
||||
msgstr " • Errore di connessione SMTP.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
|
||||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password SMTP errati.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password SMTP non corretti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
|
||||
msgid " • Connection error.\n"
|
||||
|
|
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr " • Errore di connessione.\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
|
||||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password errati.\n"
|
||||
msgstr " • Nome utente o password non corretti.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
||||
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
||||
|
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Visita il sito web di Yorba"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
||||
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||||
msgstr "Avvia Geary nascondendo la finestra principale"
|
||||
msgstr "Avvia l'applicazione nascondendo la finestra principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
||||
msgid "Output debugging information"
|
||||
|
|
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "Registra le ricerche nel database (genera numerosi messaggi)"
|
|||
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
||||
msgid "Log folder normalization"
|
||||
msgstr "Registra la normalizzazione cartella"
|
||||
msgstr "Registra la sincronizzazione della cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
||||
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||||
|
|
@ -251,13 +252,13 @@ msgstr "Revoca tutti i certificati del server con avvisi TLS"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Visualizza versione programma"
|
||||
msgstr "Visualizza la versione del programma"
|
||||
|
||||
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgstr "Usare %s per aprire una nuova finestra di composizione"
|
||||
msgstr "Usa %s per aprire una nuova finestra di composizione"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
|
|
@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "Segna conversazioni"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgstr "Aggiungi etichetta alla conversazione"
|
||||
msgstr "Aggiunge etichetta alla conversazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
|
||||
msgid "Add label to conversations"
|
||||
msgstr "Aggiungi etichetta alle conversazioni"
|
||||
msgstr "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
|
||||
|
|
@ -343,30 +344,32 @@ msgid "Move conversations"
|
|||
msgstr "Sposta conversazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
|
||||
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
msgstr "A_ccount"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferenze"
|
||||
msgstr "Preferen_ze"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_iuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "I_nformazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
|
||||
#: ../ui/app_menu.interface.h:3
|
||||
msgid "_Donate"
|
||||
msgstr "_Donazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Chiudi"
|
||||
|
||||
|
|
@ -392,7 +395,7 @@ msgstr "_Non speciale"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
|
||||
msgid "Add label"
|
||||
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
||||
msgstr "Aggiunge etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
|
|
@ -404,17 +407,17 @@ msgstr "_Sposta"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
|
||||
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
||||
msgstr "Componi un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
|
||||
msgstr "Compone un nuovo messaggio (Ctrl+N, N)"
|
||||
|
||||
#. Reply to a message.
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1860
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Rispondi"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
|
||||
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
||||
msgstr "Rispondi (Ctrl+R, R)"
|
||||
msgstr "Risponde (Ctrl+R, R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
|
|
@ -422,11 +425,11 @@ msgstr "R_ispondi a tutti"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
|
||||
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||||
msgstr "Rispondi a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
|
||||
msgstr "Risponde a tutti (Ctrl+Maiusc+R, Maiusc+R)"
|
||||
|
||||
#. Forward a message.
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1870
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Inoltra"
|
||||
|
||||
|
|
@ -440,20 +443,20 @@ msgstr "Svuota"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
|
||||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||||
msgstr "Svuota la cartella Indesiderata o Cestino"
|
||||
msgstr "Svuota la cartella indesiderata o il cestino"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
|
||||
msgid "Empty _Spam…"
|
||||
msgstr "Svuota _Indesiderata…"
|
||||
msgstr "Svuota _indesiderata…"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "Svuota _Cestino…"
|
||||
msgstr "Svuota _cestino…"
|
||||
|
||||
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva la barra di ricerca"
|
||||
msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
|
||||
msgid "Unable to store server trust exception"
|
||||
|
|
@ -471,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nelle impostazioni IMAP o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa "
|
||||
"che nome utente e password potrebbero essere letti da altre persone sulla "
|
||||
"rete. Si è sicuri di volere ciò?"
|
||||
"rete. Sicuri di volerlo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
|
|
@ -488,7 +491,7 @@ msgid ""
|
|||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary ha trovato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
|
||||
"Si è verificato un errore durante l'invio dell'email. Se il problema "
|
||||
"persiste, eliminare manualmente l'email dalla cartella della posta in uscita."
|
||||
|
||||
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
||||
|
|
@ -503,7 +506,7 @@ msgid ""
|
|||
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||||
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary ha trovato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il "
|
||||
"Si è verificato un errore durante il salvataggio di un'email inviata. Il "
|
||||
"messaggio resterà nella cartella della posta in uscita finché non viene "
|
||||
"eliminato."
|
||||
|
||||
|
|
@ -538,8 +541,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary può ricostruire il database e risincronizzarsi col server oppure "
|
||||
"uscire.\n"
|
||||
"L'applicazione può ricostruire il database e risincronizzarsi col server "
|
||||
"oppure uscire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La ricostruzione del database eliminerà tutta la posta locale, compresi gli "
|
||||
"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
|
||||
|
|
@ -576,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la posta in arrivo di %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la casella di posta locale per %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -606,10 +609,11 @@ msgid ""
|
|||
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di versione del database della posta locale è formattato per una "
|
||||
"versione più recente di Geary. Purtroppo non è possibile ripristinare il "
|
||||
"database in modo che funzioni con questa versione di Geary.\n"
|
||||
"versione più recente dell'applicazione. Purtroppo non è possibile "
|
||||
"ripristinare il database in modo che funzioni con questa versione "
|
||||
"dell'applicazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si consiglia di installare l'ultima versione di Geary e riprovare."
|
||||
"Si consiglia di installare l'ultima versione dell'applicazione e riprovare."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -621,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
|||
"C'è stato un errore nell'aprire l'account locale, probabilmente a causa di "
|
||||
"problemi di connettività.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Controllare la connessione di rete e riavviare Geary."
|
||||
"Controllare la connessione di rete e riavviare l'applicazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -632,7 +636,10 @@ msgstr "Informazioni su %s"
|
|||
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Daniele Napolitano, Federico Bruni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniele Napolitano\n"
|
||||
"Federico Bruni\n"
|
||||
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
|
|
@ -641,7 +648,7 @@ msgstr "Annulla lo spostamento (Ctrl+Z)"
|
|||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Sicuro di voler aprire «%s»?"
|
||||
msgstr "Sicuri di voler aprire «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -665,8 +672,7 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà "
|
||||
"sovrascritto."
|
||||
"Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
|
|
@ -681,11 +687,11 @@ msgstr "Chiudere le bozze aperte?"
|
|||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Svuotare tutti i messaggi dalla cartella %s?"
|
||||
msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Saranno eliminati i messaggi sia da Geary sia dal server di posta."
|
||||
msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
|
|
@ -773,14 +779,12 @@ msgstr "Cerca l'account %s"
|
|||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Invio..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
||||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:19
|
||||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
||||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "A_nnulla"
|
||||
|
||||
|
|
@ -927,7 +931,7 @@ msgstr "Seleziona colore"
|
|||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s tramite %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
|
|
@ -968,7 +972,7 @@ msgstr "Mostra immagini"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
||||
msgid "Always Show From Sender"
|
||||
msgstr "Mostra sempre il mittente"
|
||||
msgstr "Mostra sempre dal mittente"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
|
||||
msgid "Edit Draft"
|
||||
|
|
@ -1039,71 +1043,71 @@ msgstr "Seleziona _messaggio"
|
|||
msgid "_Inspect"
|
||||
msgstr "_Ispeziona"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1559
|
||||
msgid "This link appears to go to"
|
||||
msgstr "Questo collegamento sembra portare a"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1560
|
||||
msgid "but actually goes to"
|
||||
msgstr "ma in realtà va in"
|
||||
|
||||
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1615
|
||||
msgid " (Invalid?)"
|
||||
msgstr "(Non corretto?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
|
||||
msgid "_Save Image As..."
|
||||
msgstr "_Salva immagine come..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1825
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "_Salva come..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1830
|
||||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr "Salva tutti gli a_llegati..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1850
|
||||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr[0] "Salva a_llegato..."
|
||||
msgstr[1] "Salva a_llegati..."
|
||||
|
||||
#. Reply to all on a message.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1865
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Rispondi a _tutti"
|
||||
|
||||
#. Mark as read/unread.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1882
|
||||
msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgstr "_Segna come letto"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
|
||||
msgid "_Mark as Unread"
|
||||
msgstr "_Segna come da leggere"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1892
|
||||
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||||
msgstr "Segna come non letto da _qui"
|
||||
|
||||
#. Separator.
|
||||
#. View original message source.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1907
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "_Visualizza sorgente"
|
||||
|
||||
#. Generate the attachment table.
|
||||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2231
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nulla"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2366
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Non è stato possibile aprire l'editor di testo predefinito."
|
||||
msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1142,24 +1146,24 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» Geary non accederà a "
|
||||
"questo server."
|
||||
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione non "
|
||||
"accederà a questo server."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
||||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||||
msgstr "Geary non aggiungerà né aggiornerà questo account di posta."
|
||||
msgstr "L'applicazione non aggiungerà né aggiornerà questo account email."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
||||
"this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» Geary smetterà di "
|
||||
"accedere a questo account."
|
||||
"Scegliendo l'opzione «Non fidarti di questo server» l'applicazione smetterà "
|
||||
"di accedere a questo account."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
||||
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
||||
msgstr "Geary verrà chiuso se non ci sono altri account di posta aperti."
|
||||
msgstr "L'applicazione verrà chiusa se non ci sono altri account email aperti."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1171,8 +1175,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
||||
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il certificato del server non è firmato da alcuna authority conosciuta."
|
||||
msgstr "Il certificato del server non è firmato da alcuna autorità conosciuta."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
||||
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
||||
|
|
@ -1282,20 +1285,20 @@ msgstr "Apri"
|
|||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l.%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
||||
msgctxt "Default clock format"
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l.%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
|
|
@ -1314,20 +1317,20 @@ msgstr "%x"
|
|||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-l.%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-H.%M"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-l.%M %P"
|
||||
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
||||
msgid "Now"
|
||||
|
|
@ -1337,15 +1340,15 @@ msgstr "Adesso"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%dm ago"
|
||||
msgid_plural "%dm ago"
|
||||
msgstr[0] "%dm fa"
|
||||
msgstr[1] "%dm fa"
|
||||
msgstr[0] "%d min fa"
|
||||
msgstr[1] "%d min fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dh ago"
|
||||
msgid_plural "%dh ago"
|
||||
msgstr[0] "%dh fa"
|
||||
msgstr[1] "%dh fa"
|
||||
msgstr[0] "%d ora fa"
|
||||
msgstr[1] "%d ore fa"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
|
|
@ -1453,7 +1456,7 @@ msgstr "Archivio"
|
|||
|
||||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nulla"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
||||
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
||||
|
|
@ -1530,8 +1533,8 @@ msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
|
|||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | Sent | Sent Mail | Sent Email | "
|
||||
"Sent E-Mail"
|
||||
"Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
|
||||
"| Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
|
||||
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
||||
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
||||
|
|
@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|||
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
||||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archivio | Archivi | Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archivio | Archivi"
|
||||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
|
|
@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr "%s ha scritto:"
|
|||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %s:"
|
||||
msgstr "Il giorno %s:"
|
||||
msgstr "Il %s:"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
|
|
@ -1618,7 +1621,7 @@ msgstr "Cc: %s\n"
|
|||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere account</span> "
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossibile rimuovere l'account</span> "
|
||||
|
||||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1626,7 +1629,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard the message and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una finestra di composizione associata a questo account è attualmente "
|
||||
"aperta. Inviare o rimuovere il messaggio e provare ancora."
|
||||
"aperta. Inviare o scartare il messaggio e provare ancora."
|
||||
|
||||
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
||||
msgid "Add account"
|
||||
|
|
@ -1642,7 +1645,7 @@ msgstr "Rimuovi account"
|
|||
|
||||
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
||||
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
||||
msgstr "Attendere mentre Geary convalida l'account."
|
||||
msgstr "Attendere mentre l'applicazione convalida l'account."
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "Untrusted Connection"
|
||||
|
|
@ -1650,15 +1653,15 @@ msgstr "Connessione non sicura"
|
|||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "_Always Trust This Server"
|
||||
msgstr "Fidati _sempre di questo server"
|
||||
msgstr "Fidarsi _sempre di questo server"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "_Trust This Server"
|
||||
msgstr "_Fidati di questo server"
|
||||
msgstr "_Fidarsi di questo server"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "_Don't Trust This Server"
|
||||
msgstr "_Non fidarti di questo server"
|
||||
msgstr "_Non fidarsi di questo server"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
|
|
@ -1748,32 +1751,32 @@ msgstr "Mostra i campi estesi"
|
|||
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
||||
msgctxt "Label"
|
||||
msgid "Close and Save"
|
||||
msgstr "Chiudi e salva"
|
||||
msgstr "Chiude e salva"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
||||
msgctxt "Short Label"
|
||||
msgid "Close and Save"
|
||||
msgstr "Chiudi e salva"
|
||||
msgstr "Chiude e salva"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
||||
msgctxt "Tooltip"
|
||||
msgid "Close and Save"
|
||||
msgstr "Chiudi e salva"
|
||||
msgstr "Chiude e salva"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
||||
msgctxt "Label"
|
||||
msgid "Close and Discard"
|
||||
msgstr "Chiudi e scarta"
|
||||
msgstr "Chiude e scarta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
||||
msgctxt "Short Label"
|
||||
msgid "Close and Discard"
|
||||
msgstr "Chiudi e scarta"
|
||||
msgstr "Chiude e scarta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
||||
msgctxt "Tooltip"
|
||||
msgid "Close and Discard"
|
||||
msgstr "Chiudi e scarta"
|
||||
msgstr "Chiude e scarta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
||||
msgid "Lar_ge"
|
||||
|
|
@ -1801,19 +1804,19 @@ msgstr "Piccolo"
|
|||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
||||
msgid "S_ans Serif"
|
||||
msgstr "S_ans Serif"
|
||||
msgstr "S_enza grazie"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
||||
msgid "Sans Serif"
|
||||
msgstr "Sans Serif"
|
||||
msgstr "Senza grazie"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
||||
msgid "S_erif"
|
||||
msgstr "S_erif"
|
||||
msgstr "Con g_razie"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
||||
msgid "Serif"
|
||||
msgstr "Serif"
|
||||
msgstr "Con grazie"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
||||
msgid "_Fixed Width"
|
||||
|
|
@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr "Sgancia"
|
|||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
||||
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
||||
msgstr "Stacca (Ctrl+D)"
|
||||
msgstr "Sgancia (Ctrl+D)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
|
|
@ -1857,11 +1860,11 @@ msgstr "_Includi gli allegati originali"
|
|||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
||||
msgid "Include Original Attachments"
|
||||
msgstr "Includi gli allegati originali"
|
||||
msgstr "Include gli allegati originali"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:51
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr "Menù dell'applicazione"
|
||||
msgstr "Menù applicazione"
|
||||
|
||||
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:53
|
||||
|
|
@ -1891,7 +1894,7 @@ msgstr "Da"
|
|||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:60
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Trascina file qui"
|
||||
msgstr "Trascina i file qui"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:61
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
|
|
@ -1906,12 +1909,12 @@ msgid ""
|
|||
"Some email services require additional addresses be configured on the "
|
||||
"server. Contact your email provider for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per alcuni servizi email è necessario configurare gli indirizzi aggiuntivi "
|
||||
"sul server. Contattare il fornitore di posta per maggiori informazioni."
|
||||
"Alcuni servizi email richiedono ulteriori indirizzi per essere configurati "
|
||||
"sul server. Contattare il fornitore dell'email per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
|
||||
msgid "_Update"
|
||||
msgstr "_Aggiorna"
|
||||
msgstr "A_ggiorna"
|
||||
|
||||
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
||||
msgid "Find:"
|
||||
|
|
@ -1927,7 +1930,7 @@ msgstr "_Successivo"
|
|||
|
||||
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
||||
msgid "_Case sensitive"
|
||||
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
|
||||
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
|
||||
|
||||
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
||||
msgid "label"
|
||||
|
|
@ -1943,7 +1946,7 @@ msgstr "Indirizzo e_mail"
|
|||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:3
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Password"
|
||||
msgstr "Pass_word"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:4
|
||||
msgid "S_ervice"
|
||||
|
|
@ -1955,19 +1958,19 @@ msgstr "N_ome"
|
|||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:7
|
||||
msgid "N_ickname"
|
||||
msgstr "Sopran_nome"
|
||||
msgstr "S_oprannome"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:8
|
||||
msgid "Work, Home, etc."
|
||||
msgstr "Lavoro, casa, etc."
|
||||
msgstr "Lavoro, casa, ecc."
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:9
|
||||
msgid "_Save sent mail"
|
||||
msgstr "_Salva posta inviata"
|
||||
msgstr "_Salvare la posta inviata"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:10
|
||||
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
||||
msgstr "Indiriz_zi email aggiuntivi…"
|
||||
msgstr "Indirizzi email aggiun_tivi…"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:11
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
|
|
@ -2043,7 +2046,7 @@ msgstr "Nessuna autenticazione necessaria"
|
|||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:30
|
||||
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
||||
msgstr "Usa cre_denziali IMAP"
|
||||
msgstr "Usare le cre_denziali IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
|
|
@ -2051,11 +2054,11 @@ msgstr "Compositore"
|
|||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:32
|
||||
msgid "Save dra_fts on server"
|
||||
msgstr "Salva le _bozze sul server"
|
||||
msgstr "Salvare le boz_ze sul server"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:33
|
||||
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
||||
msgstr "Fi_rma le email (HTML permesso):"
|
||||
msgstr "Fi_rmare le email (HTML permesso):"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:34
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
|
|
@ -2075,7 +2078,7 @@ msgstr "Nome utente"
|
|||
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Ricorda password"
|
||||
msgstr "_Ricordare le password"
|
||||
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "_Authenticate"
|
||||
|
|
@ -2087,19 +2090,19 @@ msgstr "Lettura"
|
|||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "_Seleziona automaticamente il messaggio successivo"
|
||||
msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "_Visualizza l'anteprima della conversazione"
|
||||
msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "Use _three pane view"
|
||||
msgstr "Usa la vista a tre _pannelli"
|
||||
msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Enable _spell checking"
|
||||
msgstr "Abilita _controllo ortografico"
|
||||
msgstr "Abilitare il _controllo ortografico"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
|
|
@ -2107,20 +2110,21 @@ msgstr "Notifiche"
|
|||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "_Play notification sounds"
|
||||
msgstr "Att_iva avvisi sonori"
|
||||
msgstr "Ri_produrre avvisi sonori"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
msgstr "Mostra _notifiche per i nuovi messaggi"
|
||||
msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "Always _watch for new mail"
|
||||
msgstr "Controlla s_empre la nuova posta"
|
||||
msgstr "_Controllare sempre per la nuova posta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary sarà eseguito in background e notificherà l'arrivo di nuova posta"
|
||||
"L'applicazione sarà eseguita in background e notificherà l'arrivo di nuova "
|
||||
"posta"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
|
@ -2131,16 +2135,15 @@ msgid ""
|
|||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
||||
"account?</span> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sicuro di voler rimuovere questo "
|
||||
"account?</span> "
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rimuovere questo account?</span> "
|
||||
|
||||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||||
"This will not affect email on the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutta la posta associata a questo account verrà rimossa dal computer. Questo "
|
||||
"non avrà effetti sulle email presenti sul server."
|
||||
"Tutta le email associate a questo account saranno rimosse dal computer. "
|
||||
"Questo non avrà effetti sulle email presenti sul server."
|
||||
|
||||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
|
|
@ -2152,16 +2155,4 @@ msgstr "Indirizzo email:"
|
|||
|
||||
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Aggiornamento di Geary in corso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete"
|
||||
#~ msgstr "_Elimina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Trash"
|
||||
#~ msgstr "_Cestina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||||
#~ msgstr "Scartare il messaggio non salvato?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
|
||||
#~ msgstr "Notifica la nuova posta all'avvio"
|
||||
msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue