Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
fcb4df2728
commit
56d0055f96
1 changed files with 56 additions and 16 deletions
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 05:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 09:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-11 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -654,28 +654,25 @@ msgstr "está:leído"
|
|||
|
||||
#: C/search.page:48(p)
|
||||
msgid "Finds messages that have been marked as read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos."
|
||||
|
||||
#: C/search.page:51(input)
|
||||
msgid "is:starred"
|
||||
msgstr "está:destacado"
|
||||
msgstr "está:favorito"
|
||||
|
||||
#: C/search.page:52(p)
|
||||
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos."
|
||||
|
||||
#: C/search.page:55(input)
|
||||
#| msgid "Mark unread"
|
||||
msgid "is:unread"
|
||||
msgstr "está:sin leer"
|
||||
msgstr "está:no leído"
|
||||
|
||||
#: C/search.page:56(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
|
||||
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide el encabezado De "
|
||||
"parte de."
|
||||
msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos."
|
||||
|
||||
#: C/search.page:59(input)
|
||||
msgid "subject:<placeholder-1/>"
|
||||
|
|
@ -753,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: C/preferences.page:31(gui)
|
||||
msgid "Use three pane view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar la vista de tres paneles"
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:32(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -797,7 +794,6 @@ msgid "Show notifications for new mail"
|
|||
msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:59(p)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
|
||||
#| "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On "
|
||||
|
|
@ -813,14 +809,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
|
||||
"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
|
||||
"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en "
|
||||
"la parte inferior de la pantalla. En Ubuntu Unity, las notificaciones se "
|
||||
"muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
|
||||
"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las "
|
||||
"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:65(gui)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show notifications for new mail"
|
||||
msgid "Always watch for new mail"
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
|
||||
msgstr "Buscar siempre correo nuevo"
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:66(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -919,6 +914,12 @@ msgid ""
|
|||
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
|
||||
"last conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de "
|
||||
"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la "
|
||||
"tecla <key>Ctrl</key> y pulse cada conversación de una en una en la lista de "
|
||||
"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, "
|
||||
"mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> y luego pulse en la última "
|
||||
"conversación."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:44(title)
|
||||
msgid "Message area"
|
||||
|
|
@ -929,6 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
|
||||
"conversation, with the oldest message at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El <em>área de mensajes</em> muestra todos los mensajes en la conversación "
|
||||
"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:47(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -936,6 +939,9 @@ msgid ""
|
|||
"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
|
||||
"message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha "
|
||||
"desplegable que le permite abrir el <em>menú del mensaje</em>, con acciones "
|
||||
"para realizar sobre el mensaje."
|
||||
|
||||
#: C/overview.page:49(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -971,6 +977,11 @@ msgid ""
|
|||
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
|
||||
"offline mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado "
|
||||
"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se "
|
||||
"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no "
|
||||
"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, "
|
||||
"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado."
|
||||
|
||||
#: C/limits.page:14(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -978,6 +989,9 @@ msgid ""
|
|||
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
|
||||
"page</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o "
|
||||
"sobre el futuro de Geary, visite <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
||||
"Geary\">página del wiki</link>."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:10(title)
|
||||
msgid "Label or move a conversation"
|
||||
|
|
@ -1039,12 +1053,16 @@ msgid ""
|
|||
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
|
||||
"from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse el botón <gui>Mover</gui> en la barra de herramientas y elija una "
|
||||
"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:31(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
||||
"in the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o "
|
||||
"etiqueta en la barra lateral."
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
|
|
@ -1076,6 +1094,8 @@ msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos para "
|
||||
"informar sobre él:"
|
||||
|
||||
#: C/bugs.page:11(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1083,6 +1103,9 @@ msgid ""
|
|||
"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
|
||||
"bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Busque en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary"
|
||||
"\">base de datos de errores</link> de Geary para ver si alguien ha reportado "
|
||||
"el mismo error."
|
||||
|
||||
#: C/bugs.page:13(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1093,12 +1116,20 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget to include details about your operating system and what version "
|
||||
"of Geary you're running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. "
|
||||
"Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y "
|
||||
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\">envíe "
|
||||
"un nuevo informe de error</link>. Sea tan específico como pueda y describa "
|
||||
"los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre su sistema "
|
||||
"operativo y sobre la versión de Geary que está usando."
|
||||
|
||||
#: C/bugs.page:18(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/"
|
||||
"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para consultas generales, suscríbase a la <link href=\"https://mail.gnome."
|
||||
"org/mailman/listinfo/geary-list\">lista de correo de Geary</link>."
|
||||
|
||||
#: C/archive.page:10(title)
|
||||
msgid "Delete or archive a message"
|
||||
|
|
@ -1110,6 +1141,10 @@ msgid ""
|
|||
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
||||
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite <em>archivar</em> "
|
||||
"los mensajes. El botón <gui>Archivar</gui> de la barra de herramientas "
|
||||
"archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen "
|
||||
"en la carpeta <gui>Todos los correos</gui>."
|
||||
|
||||
#: C/archive.page:16(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1128,6 +1163,11 @@ msgid ""
|
|||
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
|
||||
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso de "
|
||||
"Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la <gui>Papelera</"
|
||||
"gui> moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el servidor, donde el "
|
||||
"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente "
|
||||
"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
|
||||
|
||||
#: C/accounts.page:13(title)
|
||||
msgid "Adding accounts"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue