Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
b270840b1f
commit
55e61d6416
1 changed files with 155 additions and 137 deletions
292
help/ru/ru.po
292
help/ru/ru.po
|
|
@ -1,27 +1,27 @@
|
||||||
# Russian translation for geary.
|
# Russian translation for geary.
|
||||||
# Copyright (C) 2022 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2022 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||||||
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
|
# Sergej A. <asvmail.as@gmail.com>, 2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-06 16:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 22:50+1000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 23:20+1000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
|
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
msgctxt "_"
|
msgctxt "_"
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
|
msgstr "Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/accounts.page:10
|
#: C/accounts.page:10
|
||||||
|
|
@ -238,10 +238,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||||||
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||||||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
|
||||||
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
|
||||||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
|
||||||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы переместить беседы в папку <gui>Корзина</gui>, выберите их и нажмите "
|
"Чтобы переместить беседы в папку <gui>Корзина</gui>, выберите их и нажмите "
|
||||||
"кнопку <gui style=\"button\">Корзина</gui> на панели инструментов. Чтобы "
|
"кнопку <gui style=\"button\">Корзина</gui> на панели инструментов. Чтобы "
|
||||||
|
|
@ -264,29 +264,29 @@ msgid ""
|
||||||
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Обратите внимание, что если вы передумаете, то всегда сможете отменить "
|
"Обратите внимание, что если вы передумаете, то всегда сможете отменить "
|
||||||
"архивирование или удаление сообщения. Щёлкните <gui style=\"button"
|
"архивирование или удаление сообщения. Щёлкните <gui "
|
||||||
"\">Отменить</gui> в появившемся всплывающем уведомлении или нажмите "
|
"style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся всплывающем уведомлении или "
|
||||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или откройте соответствующую "
|
"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, или откройте "
|
||||||
"папку, найдите сообщение и переместите его обратно в папку <gui>Входящие</"
|
"соответствующую папку, найдите сообщение и переместите его обратно в папку "
|
||||||
"gui>"
|
"<gui>Входящие</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
#: C/archive.page:34
|
#: C/archive.page:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
|
||||||
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
|
||||||
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
|
||||||
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
|
||||||
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
|
||||||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
|
||||||
"in the future."
|
"will likely be deleted in the future."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хотя и <gui style=\"button\">Архив</gui> и <gui style=\"button\">Корзина</"
|
"Хотя и <gui style=\"button\">Архив</gui> и <gui style=\"button\">Корзина</"
|
||||||
"gui> удаляют беседы из папки <gui>Входящие</gui>, между ними есть важное "
|
"gui> удаляют беседы из папки <gui>Входящие</gui>, между ними есть важное "
|
||||||
"различие. Нажав кнопку <gui style=\"button\">Архив</gui>, ваши разговоры "
|
"различие. Нажав кнопку <gui style=\"button\">Архив</gui>, ваши разговоры "
|
||||||
"будут сохранены, чтобы вы могли найти их позже. Нажатие кнопки <gui style="
|
"будут сохранены, чтобы вы могли найти их позже. Нажатие кнопки <gui "
|
||||||
"\"button\">Корзина</gui> приведёт к тому, что беседы будут недоступны для "
|
"style=\"button\">Корзина</gui> приведёт к тому, что беседы будут недоступны "
|
||||||
"<link xref=\"search\"/> и, вероятно, в будущем будут удалены."
|
"для <link xref=\"search\"/> и, вероятно, в будущем будут удалены."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/bugs.page:10
|
#: C/bugs.page:10
|
||||||
|
|
@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
|
||||||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||||||
"about the problem."
|
"about the problem."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если у вас возникли проблемы с использованием Geary, пожалуйста <link href="
|
"Если у вас возникли проблемы с использованием Geary, пожалуйста <link "
|
||||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">свяжитесь</link> с сообществом "
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">свяжитесь</link> с "
|
||||||
"Geary по поводу проблемы."
|
"сообществом Geary по поводу проблемы."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/bugs.page:21
|
#: C/bugs.page:21
|
||||||
|
|
@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "Сообщение об ошибках"
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/bugs.page:23
|
#: C/bugs.page:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
|
||||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||||||
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если вы подозреваете, что обнаружили ошибку в Geary, следуйте <link href="
|
"Если вы подозреваете, что обнаружили ошибку в Geary, следуйте <link "
|
||||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">руководству по "
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">руководству по "
|
||||||
"сообщениям об ошибках</link>, чтобы можно было диагностировать проблему и "
|
"сообщениям об ошибках</link>, чтобы можно было диагностировать проблему и "
|
||||||
"устранить её."
|
"устранить её."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
|
||||||
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Сообщения об "
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Сообщения об "
|
||||||
"ошибках</link>—— сообщайте о новых ошибках или запрашивайте новые функции"
|
"ошибках</link>— сообщайте о новых ошибках или запрашивайте новые функции"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/contributing.page:19
|
#: C/contributing.page:19
|
||||||
|
|
@ -435,26 +435,47 @@ msgid ""
|
||||||
"Geary's development."
|
"Geary's development."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для получения более подробной информации смотрите <link href=\"https://wiki."
|
"Для получения более подробной информации смотрите <link href=\"https://wiki."
|
||||||
"gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>. А также можете поддержать "
|
"gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>. А также вы можете поддержать "
|
||||||
"развитие Geary финансово."
|
"развитие Geary финансово."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:7
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "link:trail"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:8
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "text"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/title
|
||||||
|
#: C/index.page:9
|
||||||
|
#| msgid "Using Geary"
|
||||||
|
msgctxt "link"
|
||||||
|
msgid "Geary"
|
||||||
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/index.page:6
|
#: C/index.page:12
|
||||||
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:12
|
#: C/index.page:18
|
||||||
msgid "Introduction"
|
msgid "Introduction"
|
||||||
msgstr "Введение"
|
msgstr "Введение"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:16
|
#: C/index.page:22
|
||||||
msgid "Using Geary"
|
msgid "Using Geary"
|
||||||
msgstr "Использование Geary"
|
msgstr "Использование Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:20
|
#: C/index.page:26
|
||||||
msgid "Contributing and getting support"
|
msgid "Contributing and getting support"
|
||||||
msgstr "Вклад и получение поддержки"
|
msgstr "Вклад и получение поддержки"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -565,8 +586,8 @@ msgid ""
|
||||||
"page</link>."
|
"page</link>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы узнать больше о функциях, над которыми мы работаем, и о будущих "
|
"Чтобы узнать больше о функциях, над которыми мы работаем, и о будущих "
|
||||||
"возможностях Geary, посетите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
|
"возможностях Geary, посетите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
||||||
"\">вики-страницу Geary</link>."
|
"Geary\">вики-страницу Geary</link>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
|
@ -780,10 +801,10 @@ msgstr "Параметры"
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
#: C/preferences.page:12
|
#: C/preferences.page:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
|
||||||
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
|
||||||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
|
||||||
"You can change the following options:"
|
"window's toolbar. You can change the following options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В окне <gui style=\"group\">Параметры</gui> можно настроить работу Geary. "
|
"В окне <gui style=\"group\">Параметры</gui> можно настроить работу Geary. "
|
||||||
"Чтобы открыть это окно, выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> в "
|
"Чтобы открыть это окно, выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> в "
|
||||||
|
|
@ -822,43 +843,27 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
#. (itstool) path: item/title
|
||||||
#: C/preferences.page:31
|
#: C/preferences.page:31
|
||||||
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
|
||||||
msgstr "<gui>Использовать трехпанельный интерфейс</gui>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
|
||||||
#: C/preferences.page:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
|
||||||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
|
||||||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Рядом друг с другом на трех панелях отображаются: список папок, список бесед "
|
|
||||||
"и сообщения . Если параметр отключен, то список папок и список бесед будут "
|
|
||||||
"располагаться вертикально на одной панели."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
|
||||||
#: C/preferences.page:38
|
|
||||||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||||||
msgstr "<gui>Использовать одноклавишные комбинации клавиш</gui>"
|
msgstr "<gui>Использовать одноклавишные комбинации клавиш</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/preferences.page:39
|
#: C/preferences.page:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Включает сочетания клавиш для действий с электронной почтой, которые не "
|
"Включает сочетания клавиш для действий с электронной почтой, которые не "
|
||||||
"требуют нажатия <key>Ctrl</key>. Они соответствуют клавишам, используемым "
|
"требуют нажатия <key>Ctrl</key>. Они соответствуют клавишам, используемым "
|
||||||
"GMail. Подробнее смотрите <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
"GMail. Подробнее смотрите <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/title
|
#. (itstool) path: item/title
|
||||||
#: C/preferences.page:44
|
#: C/preferences.page:37
|
||||||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||||||
msgstr "<gui>Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении</gui>"
|
msgstr "<gui>Следить за поступлением новых писем при закрытом приложении</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/preferences.page:45
|
#: C/preferences.page:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||||||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||||
|
|
@ -902,8 +907,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: C/search.page:19
|
#: C/search.page:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
||||||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
"will match different forms of the same word, for example searching for "
|
||||||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ключевые слова, соответствующие вашему запросу, будут выделяться в окне "
|
"Ключевые слова, соответствующие вашему запросу, будут выделяться в окне "
|
||||||
"сообщения. Geary находит разные формы одного и того же слова, например, при "
|
"сообщения. Geary находит разные формы одного и того же слова, например, при "
|
||||||
|
|
@ -1074,8 +1079,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: td/p
|
#. (itstool) path: td/p
|
||||||
#: C/shortcuts.page:24
|
#: C/shortcuts.page:24
|
||||||
msgid "Display this online help manual"
|
msgid "Display this help manual"
|
||||||
msgstr "Показать интерактивное справочное руководство"
|
msgstr "Показать справочное руководство"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: td/p
|
#. (itstool) path: td/p
|
||||||
#: C/shortcuts.page:25
|
#: C/shortcuts.page:25
|
||||||
|
|
@ -1206,14 +1211,14 @@ msgid ""
|
||||||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы начать новую переписку по электронной почте, нажмите кнопку <gui style="
|
"Чтобы начать новую переписку по электронной почте, нажмите кнопку <gui "
|
||||||
"\"button\">Создать сообщение</gui> на панели инструментов. Введите адреса "
|
"style=\"button\">Создать сообщение</gui> на панели инструментов. Введите "
|
||||||
"электронной почты человека, который получит сообщение, в текстовое поле <gui "
|
"адреса электронной почты человека, который получит сообщение, в текстовое "
|
||||||
"style=\"input\">Кому</gui> и тему сообщения в поле <gui style=\"input"
|
"поле <gui style=\"input\">Кому</gui> и тему сообщения в поле <gui "
|
||||||
"\">Тема</gui>. Затем вы можете ввести свое сообщение в текстовую область под "
|
"style=\"input\">Тема</gui>. Затем вы можете ввести свое сообщение в "
|
||||||
"ними. Когда сообщение будет готово к отправке, щёлкните кнопку <gui style="
|
"текстовую область под ними. Когда сообщение будет готово к отправке, "
|
||||||
"\"button\">Отправить</gui> или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</"
|
"щёлкните кнопку <gui style=\"button\">Отправить</gui> или нажмите "
|
||||||
"key></keyseq> для отправки сообщения."
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> для отправки сообщения."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/title
|
#. (itstool) path: note/title
|
||||||
#: C/write.page:23
|
#: C/write.page:23
|
||||||
|
|
@ -1224,8 +1229,8 @@ msgstr "Отмена отправки"
|
||||||
#: C/write.page:24
|
#: C/write.page:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||||||
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
"message. During this time, you will be able to click <gui "
|
||||||
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||||||
"more changes to it."
|
"more changes to it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1239,22 +1244,22 @@ msgstr ""
|
||||||
#: C/write.page:32
|
#: C/write.page:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||||||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
|
||||||
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
|
||||||
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
|
||||||
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
|
||||||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
|
||||||
"reply to a different email address than the sender's."
|
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы отобразить поля <gui style=\"input\">Копия</gui>, <gui style=\"input"
|
"Чтобы отобразить поля <gui style=\"input\">Копия</gui>, <gui "
|
||||||
"\">Скрытая копия</gui> и <gui style=\"input\">Ответить</gui>, нажмите кнопку "
|
"style=\"input\">Скрытая копия</gui> и <gui style=\"input\">Ответить</gui>, "
|
||||||
"<gui style=\"input\">Дополнительные параметры</gui> в конце поля <gui style="
|
"нажмите кнопку <gui style=\"input\">Дополнительные параметры</gui> в конце "
|
||||||
"\"input\">Кому</gui>. «Копия» позволяет отправить копию сообщения "
|
"поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. «Копия» позволяет отправить копию "
|
||||||
"электронной почты другим вторичным получателям. «Скрытая копия» аналогична "
|
"сообщения электронной почты другим вторичным получателям. «Скрытая копия» "
|
||||||
"«Копии», но получатели не видят других получателей из этого списка. Поле "
|
"аналогична «Копии», но получатели не видят других получателей из этого "
|
||||||
"«Ответить» указывает адрес электронной почты, на который следует ответить, "
|
"списка. Поле «Ответить» указывает адрес электронной почты, на который "
|
||||||
"если необходимо отвечать на адрес электронной почты отличный от адреса "
|
"следует ответить, если необходимо отвечать на адрес электронной почты "
|
||||||
"отправителя."
|
"отличный от адреса отправителя."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:41
|
#: C/write.page:41
|
||||||
|
|
@ -1272,16 +1277,16 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:46
|
#: C/write.page:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
|
||||||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
|
||||||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
|
||||||
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы ответить в текущей беседе, нажмите одну из кнопок <gui style=\"button"
|
"Чтобы ответить в текущей беседе, нажмите одну из кнопок <gui "
|
||||||
"\">Ответить</gui>, <gui style=\"button\">Ответить всем</gui> или <gui style="
|
"style=\"button\">Ответить</gui>, <gui style=\"button\">Ответить всем</gui> "
|
||||||
"\"button\">Переслать</gui> на панели инструментов. Это откроет окно "
|
"или <gui style=\"button\">Переслать</gui> на панели инструментов. Это "
|
||||||
"редактора ответа или переадресованного сообщения для последнего сообщения в "
|
"откроет окно редактора ответа или переадресованного сообщения для последнего "
|
||||||
"беседе."
|
"сообщения в беседе."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:52
|
#: C/write.page:52
|
||||||
|
|
@ -1289,15 +1294,16 @@ msgid ""
|
||||||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||||||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||||||
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||||||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
|
||||||
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
|
||||||
"text will be quoted."
|
"the selected text will be quoted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"При ответе исходное сообщение будет процитировано и помещено в нижнюю часть "
|
"При ответе исходное сообщение будет процитировано и помещено в нижнюю часть "
|
||||||
"ответа. Его можно удалить перед вводом ответа, нажав <key>Backspace</key>. "
|
"ответа. Его можно удалить перед вводом ответа, нажав <key>Backspace</key>. "
|
||||||
"Кроме того, можно выборочно процитировать текст, выделив нужный фрагмент в "
|
"Кроме того, можно выборочно процитировать текст, выделив нужный фрагмент в "
|
||||||
"сообщении и нажав <gui style=\"button\">Ответить</gui> или <gui style="
|
"сообщении и нажав <gui style=\"button\">Ответить</gui> или <gui "
|
||||||
"\"button\">Ответить всем</gui>. Процитирован будет только выделенный текст."
|
"style=\"button\">Ответить всем</gui>. Процитирован будет только выделенный "
|
||||||
|
"текст."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:60
|
#: C/write.page:60
|
||||||
|
|
@ -1339,8 +1345,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можно вставлять и удалять маркированные и нумерованные списки, щёлкая кнопки "
|
"Можно вставлять и удалять маркированные и нумерованные списки, щёлкая кнопки "
|
||||||
"<gui style=\"button\">Вставить маркированный список</gui> и <gui style="
|
"<gui style=\"button\">Вставить маркированный список</gui> и <gui "
|
||||||
"\"button\">Вставить нумерованный список</gui> на панели инструментов "
|
"style=\"button\">Вставить нумерованный список</gui> на панели инструментов "
|
||||||
"форматирования. Уровень отступа элементов списка можно настроить с помощью "
|
"форматирования. Уровень отступа элементов списка можно настроить с помощью "
|
||||||
"кнопок <gui style=\"button\">Добавить отступы или цитирование текста</gui> и "
|
"кнопок <gui style=\"button\">Добавить отступы или цитирование текста</gui> и "
|
||||||
"<gui style=\"button\">Отменить отступы или цитирование текста</gui>."
|
"<gui style=\"button\">Отменить отступы или цитирование текста</gui>."
|
||||||
|
|
@ -1348,11 +1354,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:81
|
#: C/write.page:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
|
||||||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
|
||||||
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
|
||||||
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
|
||||||
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
"image that has been copied to the clipboard from another application."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В текстовые сообщения с форматированием можно добавлять изображения, нажав "
|
"В текстовые сообщения с форматированием можно добавлять изображения, нажав "
|
||||||
"кнопку <gui style=\"button\">Вставить изображение</gui> на панели "
|
"кнопку <gui style=\"button\">Вставить изображение</gui> на панели "
|
||||||
|
|
@ -1379,8 +1385,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:96
|
#: C/write.page:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
|
||||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В редакторе доступно несколько комбинаций клавиш; подробности смотрите в "
|
"В редакторе доступно несколько комбинаций клавиш; подробности смотрите в "
|
||||||
"разделе <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
"разделе <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||||
|
|
@ -1416,20 +1422,20 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:112
|
#: C/write.page:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
|
||||||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
|
||||||
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
|
||||||
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
|
||||||
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
|
||||||
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
|
||||||
"gui> button to add it."
|
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы выбрать языки для проверки правописания, нажмите кнопку <gui style="
|
"Чтобы выбрать языки для проверки правописания, нажмите кнопку <gui "
|
||||||
"\"button\">Проверка орфографии</gui> на панели инструментов форматирования, "
|
"style=\"button\">Проверка орфографии</gui> на панели инструментов "
|
||||||
"после чего появится окно выбора языка. Щёлкните язык из списка, чтобы "
|
"форматирования, после чего появится окно выбора языка. Щёлкните язык из "
|
||||||
"включить или отключить проверку орфографии на нём, или нажмите кнопку <gui "
|
"списка, чтобы включить или отключить проверку орфографии на нём, или нажмите "
|
||||||
"style=\"button\">-</gui>, чтобы удалить его из списка. Если язык не "
|
"кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, чтобы удалить его из списка. Если язык "
|
||||||
"отображается в списке, найдите его, введя его название в поле поиска, а "
|
"не отображается в списке, найдите его, введя его название в поле поиска, а "
|
||||||
"затем добавьте, нажав кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
|
"затем добавьте, нажав кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
|
@ -1487,11 +1493,11 @@ msgstr "Обычные текстовые сообщения"
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:148
|
#: C/write.page:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
|
||||||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
|
||||||
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
|
||||||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
|
||||||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Также Geary может отправлять и обычные текстовые сообщения. Нажмите кнопку "
|
"Также Geary может отправлять и обычные текстовые сообщения. Нажмите кнопку "
|
||||||
"<gui style=\"button\">Дополнительные параметры</gui> в нижней панели "
|
"<gui style=\"button\">Дополнительные параметры</gui> в нижней панели "
|
||||||
|
|
@ -1513,3 +1519,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"мягких переносов так, чтобы ширина строки не превышала 74 символа, а текст с "
|
"мягких переносов так, чтобы ширина строки не превышала 74 символа, а текст с "
|
||||||
"отступом будет обтекаться и заключаться в кавычки с использованием «>» - "
|
"отступом будет обтекаться и заключаться в кавычки с использованием «>» - "
|
||||||
"символа для каждого уровня цитирования."
|
"символа для каждого уровня цитирования."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<gui>Использовать трехпанельный интерфейс</gui>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
|
||||||
|
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
|
||||||
|
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Рядом друг с другом на трех панелях отображаются: список папок, список "
|
||||||
|
#~ "бесед и сообщения . Если параметр отключен, то список папок и список "
|
||||||
|
#~ "бесед будут располагаться вертикально на одной панели."
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue