Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
e275b37343
commit
4c6616b405
2 changed files with 231 additions and 213 deletions
262
help/pl/pl.po
262
help/pl/pl.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-help\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
|
|
@ -235,10 +235,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||||
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
||||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
||||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
|
||||
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
|
||||
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przenieść wątki do katalogu <gui>Kosz</gui>, zaznacz je i kliknij "
|
||||
"przycisk <gui style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> na pasku "
|
||||
|
|
@ -269,21 +269,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
||||
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
||||
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
||||
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
||||
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
||||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||||
"in the future."
|
||||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
|
||||
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
|
||||
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
|
||||
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
|
||||
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
|
||||
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
|
||||
"will likely be deleted in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chociaż zarówno <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui>, jak i <gui style="
|
||||
"\"button\">Przenieś do kosza</gui> usuwa wątki z katalogu <gui>Odebrane</"
|
||||
"gui>, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku <gui style="
|
||||
"\"button\">Archiwizuj</gui> zapewni, że wątki są zachowane, aby można je "
|
||||
"było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku <gui style=\"button"
|
||||
"\">Przenieś do kosza</gui> spowoduje ukrycie wątków z funkcji <link xref="
|
||||
"\"search\"/>, i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte."
|
||||
"Chociaż zarówno <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui>, jak i <gui "
|
||||
"style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> usuwa wątki z katalogu "
|
||||
"<gui>Odebrane</gui>, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku "
|
||||
"<gui style=\"button\">Archiwizuj</gui> zapewni, że wątki są zachowane, aby "
|
||||
"można je było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku <gui "
|
||||
"style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> spowoduje ukrycie wątków z funkcji "
|
||||
"<link xref=\"search\"/>, i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/bugs.page:10
|
||||
|
|
@ -302,9 +302,9 @@ msgid ""
|
|||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||||
"about the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli używanie programu Geary sprawia problemy, to prosimy <link href="
|
||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się</link> ze "
|
||||
"społecznością Geary w tej sprawie."
|
||||
"Jeśli używanie programu Geary sprawia problemy, to prosimy <link "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się</link> "
|
||||
"ze społecznością Geary w tej sprawie."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/bugs.page:21
|
||||
|
|
@ -314,8 +314,8 @@ msgstr "Zgłaszanie błędów"
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/bugs.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||||
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||||
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy postępować zgodnie z <link "
|
||||
|
|
@ -431,23 +431,41 @@ msgstr ""
|
|||
"link> zawiera więcej informacji oraz sposoby finansowego wsparcia rozwoju "
|
||||
"programu Geary."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:7
|
||||
msgctxt "link:trail"
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgctxt "text"
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:9
|
||||
msgctxt "link"
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
#: C/index.page:18
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:16
|
||||
#: C/index.page:22
|
||||
msgid "Using Geary"
|
||||
msgstr "Używanie programu Geary"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:20
|
||||
#: C/index.page:26
|
||||
msgid "Contributing and getting support"
|
||||
msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i wsparcie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -766,15 +784,15 @@ msgstr "Preferencje"
|
|||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/preferences.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
||||
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||||
"You can change the following options:"
|
||||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
|
||||
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
|
||||
"window's toolbar. You can change the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można dostosować działanie programu w jego oknie <gui style=\"group"
|
||||
"\">Preferencji</gui>. Aby je otworzyć, wybierz <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Preferencje</gui> z menu programu na pasku narzędziowym głównego okna. "
|
||||
"Opcje, które można zmienić:"
|
||||
"Można dostosować działanie programu w jego oknie <gui "
|
||||
"style=\"group\">Preferencji</gui>. Aby je otworzyć, wybierz <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> z menu programu na pasku narzędziowym "
|
||||
"głównego okna. Opcje, które można zmienić:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:19
|
||||
|
|
@ -808,43 +826,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:31
|
||||
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Widok trzech paneli</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
||||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
||||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech "
|
||||
"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są "
|
||||
"umieszczone pionowo w jednym panelu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Skróty jednoklawiszowe</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:39
|
||||
#: C/preferences.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają "
|
||||
"naciśnięcia klawisza <key>Ctrl</key>. Są one takie same, jak skróty "
|
||||
"w serwisie Gmail. <link xref=\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:44
|
||||
#: C/preferences.page:37
|
||||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:45
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||
|
|
@ -886,8 +888,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/search.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
||||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
||||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||
"will match different forms of the same word, for example searching for "
|
||||
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. "
|
||||
"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie "
|
||||
|
|
@ -1040,9 +1042,9 @@ msgid ""
|
|||
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. "
|
||||
"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz <gui style="
|
||||
"\"menuitem\">Skróty klawiszowe</gui> z menu programu na pasku narzędziowym "
|
||||
"głównego okna lub użyj poniższych skrótów."
|
||||
"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Skróty klawiszowe</gui> z menu programu na pasku "
|
||||
"narzędziowym głównego okna lub użyj poniższych skrótów."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:20
|
||||
|
|
@ -1055,8 +1057,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
msgid "Display this online help manual"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online"
|
||||
msgid "Display this help manual"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:25
|
||||
|
|
@ -1187,13 +1189,14 @@ msgid ""
|
|||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk <gui style=\"button"
|
||||
"\">Utwórz wiadomość</gui> na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-mail osób, "
|
||||
"które mają otrzymać wiadomość w polu <gui style=\"input\">Do</gui> oraz "
|
||||
"temat w polu <gui style=\"input\">Temat</gui>. Następnie można napisać swoją "
|
||||
"wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest gotowa do wysłania, "
|
||||
"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyślij</gui> lub naciśnij klawisze "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, aby ją wysłać."
|
||||
"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Utwórz wiadomość</gui> na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-"
|
||||
"mail osób, które mają otrzymać wiadomość w polu <gui style=\"input\">Do</"
|
||||
"gui> oraz temat w polu <gui style=\"input\">Temat</gui>. Następnie można "
|
||||
"napisać swoją wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest "
|
||||
"gotowa do wysłania, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyślij</gui> lub "
|
||||
"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, aby ją "
|
||||
"wysłać."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/title
|
||||
#: C/write.page:23
|
||||
|
|
@ -1204,8 +1207,8 @@ msgstr "Cofanie wysyłania"
|
|||
#: C/write.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||||
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
||||
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||||
"message. During this time, you will be able to click <gui "
|
||||
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||||
"more changes to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1218,20 +1221,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: C/write.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
||||
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
||||
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
||||
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
||||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||||
"reply to a different email address than the sender's."
|
||||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
|
||||
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
|
||||
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
|
||||
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
|
||||
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
|
||||
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby wyświetlić pola <gui style=\"input\">DW</gui>, <gui style=\"input\">UDW</"
|
||||
"gui> i <gui style=\"input\">Odpowiedź do</gui>, kliknij przycisk <gui style="
|
||||
"\"input\">Więcej opcji</gui> na końcu pola <gui style=\"input\">Do</gui>. "
|
||||
"„DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” jest "
|
||||
"podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. Pole "
|
||||
"„Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, jeśli "
|
||||
"jest inny niż adres nadawcy."
|
||||
"gui> i <gui style=\"input\">Odpowiedź do</gui>, kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"input\">Więcej opcji</gui> na końcu pola <gui style=\"input\">Do</"
|
||||
"gui>. „DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” "
|
||||
"jest podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. "
|
||||
"Pole „Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, "
|
||||
"jeśli jest inny niż adres nadawcy."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:41
|
||||
|
|
@ -1248,16 +1251,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||||
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
|
||||
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
|
||||
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk <gui style="
|
||||
"\"button\">Odpowiedz</gui>, <gui style=\"button\">Odpowiedz wszystkim</gui> "
|
||||
"lub <gui style=\"button\">Przekaż</gui> na pasku narzędziowym. Otworzy to "
|
||||
"okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla najnowszej "
|
||||
"wiadomości w wątku."
|
||||
"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Odpowiedz</gui>, <gui style=\"button\">Odpowiedz wszystkim</"
|
||||
"gui> lub <gui style=\"button\">Przekaż</gui> na pasku narzędziowym. Otworzy "
|
||||
"to okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla "
|
||||
"najnowszej wiadomości w wątku."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:52
|
||||
|
|
@ -1265,9 +1268,9 @@ msgid ""
|
|||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||||
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
||||
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
||||
"text will be quoted."
|
||||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
|
||||
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
|
||||
"the selected text will be quoted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas odpowiadania oryginalna wiadomość będzie cytowana i skopiowana do "
|
||||
"stopki nowej odpowiedzi. Można ją usunąć przed napisaniem odpowiedzi "
|
||||
|
|
@ -1315,20 +1318,21 @@ msgid ""
|
|||
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
||||
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk <gui style="
|
||||
"\"button\">Lista wypunktowana</gui> lub <gui style=\"button\">Lista "
|
||||
"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Lista wypunktowana</gui> lub <gui style=\"button\">Lista "
|
||||
"numerowana</gui> na pasku narzędziowym formatowania. Można dostosowywać "
|
||||
"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków <gui style=\"button"
|
||||
"\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</gui>."
|
||||
"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków <gui "
|
||||
"style=\"button\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</"
|
||||
"gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||||
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
||||
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
||||
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
|
||||
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
|
||||
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
|
||||
"image that has been copied to the clipboard from another application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można wstawiać obrazy do wiadomości z tekstem sformatowanym klikając "
|
||||
"przycisk <gui style=\"button\">Wstaw obraz</gui> na pasku narzędziowym "
|
||||
|
|
@ -1355,11 +1359,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
|
||||
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
|
||||
"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link "
|
||||
"xref=\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:99
|
||||
|
|
@ -1391,21 +1395,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||||
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
||||
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
||||
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
||||
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
||||
"gui> button to add it."
|
||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
|
||||
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
|
||||
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
|
||||
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
|
||||
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
|
||||
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk <gui style="
|
||||
"\"button\">Sprawdzanie pisowni</gui> na pasku narzędziowym formatowania, "
|
||||
"a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby go włączyć lub "
|
||||
"wyłączyć lub przycisk <gui style=\"button\">-</gui>, aby usunąć go z listy. "
|
||||
"Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego nazwę w polu "
|
||||
"wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, "
|
||||
"aby go dodać."
|
||||
"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Sprawdzanie pisowni</gui> na pasku narzędziowym "
|
||||
"formatowania, a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby "
|
||||
"go włączyć lub wyłączyć lub przycisk <gui style=\"button\">-</gui>, aby "
|
||||
"usunąć go z listy. Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego "
|
||||
"nazwę w polu wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">+</gui>, aby go dodać."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:123
|
||||
|
|
@ -1461,11 +1465,11 @@ msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście"
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||||
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
||||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
|
||||
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
|
||||
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
|
||||
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
|
||||
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Więcej opcji</gui> na końcu dolnego paska narzędziowego, "
|
||||
|
|
|
|||
182
po/pl.po
182
po/pl.po
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Polish translation for geary.
|
||||
# Copyright © 2012-2022 the geary authors.
|
||||
# Copyright © 2012-2023 the geary authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||||
# scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||
|
|
@ -9,15 +9,15 @@
|
|||
# wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012.
|
||||
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2013.
|
||||
# zacol <zacol1@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2023.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 15:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Account not created: %s"
|
|||
msgstr "Nie utworzono konta: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Następne"
|
||||
|
||||
|
|
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "smtp.example.com"
|
|||
|
||||
#. This is the remove account button in the account settings.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "Usuń konto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
|
|||
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
|
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
|
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Wydanie dystrybucji"
|
|||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Przedrostek instalacji"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:577
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O programie %s"
|
||||
|
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "O programie %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:581
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
|
|
@ -960,12 +960,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
|
||||
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2023\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2023"
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1110
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
|
||||
|
|
@ -1182,105 +1182,105 @@ msgid "Account update"
|
|||
msgstr "Aktualizacja konta"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Tryb offline"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
|
||||
"połączony."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Problem z logowaniem"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Problem zabezpieczeń"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Sprawdź poprawność"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etykiety"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Tego nie można cofnąć."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Opróżnij %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
|
||||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
|
||||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
|
||||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1316,50 +1316,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "_Bez pytania ponownie"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Oznacza wątek"
|
||||
msgstr[1] "Oznacza wątki"
|
||||
msgstr[2] "Oznacza wątki"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Przenosi wątek"
|
||||
msgstr[1] "Przenosi wątki"
|
||||
msgstr[2] "Przenosi wątki"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
|
||||
msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
|
||||
msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
|
||||
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||||
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
|
||||
msgid "Copy conversation"
|
||||
msgid_plural "Copy conversations"
|
||||
msgstr[0] "Kopiuje wątek"
|
||||
msgstr[1] "Kopiuje wątki"
|
||||
msgstr[2] "Kopiuje wątki"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
|
||||
msgid "Move conversation to Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||||
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
|
||||
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
|
||||
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
|
||||
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "Usuwa wątek"
|
||||
|
|
@ -1417,21 +1416,21 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "P_odgląd wątku"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
|
|
@ -1440,27 +1439,27 @@ msgstr ""
|
|||
"naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
||||
msgid "_Always load images"
|
||||
msgstr "_Wczytywanie obrazów"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Wtyczki"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1848,7 +1847,7 @@ msgid "Search for more languages"
|
|||
msgstr "Więcej języków"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
||||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||||
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
|
||||
|
|
@ -1856,53 +1855,56 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
|
|||
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Context menu item
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
||||
msgid "_Delete conversation"
|
||||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||||
msgstr[0] "_Usuń wątek"
|
||||
msgstr[1] "_Usuń wątki"
|
||||
msgstr[2] "_Usuń wątki"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "Usuń wy_różnienie"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
||||
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Wyróżnij"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
||||
msgid "_Archive conversation"
|
||||
msgid_plural "_Archive conversations"
|
||||
msgstr[0] "_Archiwizuj wątek"
|
||||
msgstr[1] "_Archiwizuj wątki"
|
||||
msgstr[2] "_Archiwizuj wątki"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Przekaż"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
||||
|
|
@ -2852,11 +2854,19 @@ msgstr "(brak tematu)"
|
|||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Dodaj konto"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Odbieranie"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Wysyłanie"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2868,24 +2878,24 @@ msgstr "Modyfikacja konta"
|
|||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr "Nazwa konta"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
|
||||
msgid "Email addresses"
|
||||
msgstr "Adresy e-mail"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Podpis"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
||||
msgid "Server Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia serwera"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
|
||||
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
|
||||
msgid "Remove this account from Geary"
|
||||
msgstr "Usuwa to konto z programu Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3166,25 +3176,28 @@ msgstr "Odpowiada wszystkim"
|
|||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Przekazuje"
|
||||
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
|
||||
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Archiwizuj"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr "Poczta"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Tworzy wiadomość"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
|
||||
msgid "Selection conversations"
|
||||
msgstr "Zaznacza wątki"
|
||||
|
||||
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3196,9 +3209,10 @@ msgid ""
|
|||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli problem jest poważny lub się powtarza, to proszę zapisać i wysłać te "
|
||||
"informacje na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
|
||||
"\">kanałów kontaktowych</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Apps/Geary/ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku angielskim)."
|
||||
"informacje na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"Contact\">kanałów kontaktowych</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki."
|
||||
"gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku "
|
||||
"angielskim)."
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue