diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 3bf45e6f..08a9c18d 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-help\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-28 12:50+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -235,10 +235,10 @@ msgstr "" msgid "" "To move conversations to the Trash folder, select them and click " "the Trash toolbar button. To permanently delete " -"conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the Trash button, " -"or open the conversation in the Trash folder and click Delete there." +"conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the " +"Trash button, or open the conversation in the Trash " +"folder and click Delete there." msgstr "" "Aby przenieść wątki do katalogu Kosz, zaznacz je i kliknij " "przycisk Przenieś do kosza na pasku " @@ -269,21 +269,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 msgid "" -"While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, " -"there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so you can find them again " -"later. Clicking Trash will cause conversations " -"to be hidden from , and they will likely be deleted " -"in the future." +"While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so " +"you can find them again later. Clicking Trash " +"will cause conversations to be hidden from , and they " +"will likely be deleted in the future." msgstr "" -"Chociaż zarówno Archiwizuj, jak i Przenieś do kosza usuwa wątki z katalogu Odebrane, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku Archiwizuj zapewni, że wątki są zachowane, aby można je " -"było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku Przenieś do kosza spowoduje ukrycie wątków z funkcji , i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte." +"Chociaż zarówno Archiwizuj, jak i Przenieś do kosza usuwa wątki z katalogu " +"Odebrane, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku " +"Archiwizuj zapewni, że wątki są zachowane, aby " +"można je było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku Przenieś do kosza spowoduje ukrycie wątków z funkcji " +", i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 @@ -302,9 +302,9 @@ msgid "" "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch with the Geary community " "about the problem." msgstr "" -"Jeśli używanie programu Geary sprawia problemy, to prosimy skontaktować się ze " -"społecznością Geary w tej sprawie." +"Jeśli używanie programu Geary sprawia problemy, to prosimy skontaktować się " +"ze społecznością Geary w tej sprawie." #. (itstool) path: section/title #: C/bugs.page:21 @@ -314,8 +314,8 @@ msgstr "Zgłaszanie błędów" #. (itstool) path: section/p #: C/bugs.page:23 msgid "" -"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " +"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " "guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." msgstr "" "Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy postępować zgodnie z  zawiera więcej informacji oraz sposoby finansowego wsparcia rozwoju " "programu Geary." +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "link" +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:6 +#: C/index.page:12 msgid "<_:media-1/> Geary" msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:12 +#: C/index.page:18 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:16 +#: C/index.page:22 msgid "Using Geary" msgstr "Używanie programu Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:20 +#: C/index.page:26 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i wsparcie" @@ -766,15 +784,15 @@ msgstr "Preferencje" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" -"Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main window's toolbar. " -"You can change the following options:" +"Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main " +"window's toolbar. You can change the following options:" msgstr "" -"Można dostosować działanie programu w jego oknie Preferencji. Aby je otworzyć, wybierz Preferencje z menu programu na pasku narzędziowym głównego okna. " -"Opcje, które można zmienić:" +"Można dostosować działanie programu w jego oknie Preferencji. Aby je otworzyć, wybierz Preferencje z menu programu na pasku narzędziowym " +"głównego okna. Opcje, które można zmienić:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 @@ -808,43 +826,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 -msgid "Use three pane view" -msgstr "Widok trzech paneli" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:32 -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" -"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech " -"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są " -"umieszczone pionowo w jednym panelu." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:38 msgid "Use single key email shortcuts" msgstr "Skróty jednoklawiszowe" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:39 +#: C/preferences.page:32 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " -"Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." +"Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" "Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają " "naciśnięcia klawisza Ctrl. Są one takie same, jak skróty " "w serwisie Gmail. zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: item/title -#: C/preferences.page:44 +#: C/preferences.page:37 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:45 +#: C/preferences.page:38 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " @@ -886,8 +888,8 @@ msgstr "" #: C/search.page:19 msgid "" "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +"will match different forms of the same word, for example searching for " +"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" "Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. " "Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie " @@ -1040,9 +1042,9 @@ msgid "" "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. " -"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz Skróty klawiszowe z menu programu na pasku narzędziowym " -"głównego okna lub użyj poniższych skrótów." +"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz Skróty klawiszowe z menu programu na pasku " +"narzędziowym głównego okna lub użyj poniższych skrótów." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:20 @@ -1055,8 +1057,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 -msgid "Display this online help manual" -msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online" +msgid "Display this help manual" +msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:25 @@ -1187,13 +1189,14 @@ msgid "" "click Send or type CtrlEnter to send the message." msgstr "" -"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk Utwórz wiadomość na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-mail osób, " -"które mają otrzymać wiadomość w polu Do oraz " -"temat w polu Temat. Następnie można napisać swoją " -"wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest gotowa do wysłania, " -"kliknij przycisk Wyślij lub naciśnij klawisze " -"CtrlEnter, aby ją wysłać." +"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk Utwórz wiadomość na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-" +"mail osób, które mają otrzymać wiadomość w polu Do oraz temat w polu Temat. Następnie można " +"napisać swoją wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest " +"gotowa do wysłania, kliknij przycisk Wyślij lub " +"naciśnij klawisze CtrlEnter, aby ją " +"wysłać." #. (itstool) path: note/title #: C/write.page:23 @@ -1204,8 +1207,8 @@ msgstr "Cofanie wysyłania" #: C/write.page:24 msgid "" "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " -"message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " +"message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " "CtrlZ to re-open the email, and make " "more changes to it." msgstr "" @@ -1218,20 +1221,20 @@ msgstr "" #: C/write.page:32 msgid "" "To show the Cc, Bcc, " -"and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To " -"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary " -"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The " -"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should " -"reply to a different email address than the sender's." +"and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To field. Cc allows you to send a copy of the email to " +"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from " +"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if " +"recipients should reply to a different email address than the sender's." msgstr "" "Aby wyświetlić pola DW, UDWOdpowiedź do, kliknij przycisk Więcej opcji na końcu pola Do. " -"„DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” jest " -"podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. Pole " -"„Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, jeśli " -"jest inny niż adres nadawcy." +"gui> i Odpowiedź do, kliknij przycisk Więcej opcji na końcu pola Do. „DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” " +"jest podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. " +"Pole „Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, " +"jeśli jest inny niż adres nadawcy." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:41 @@ -1248,16 +1251,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:46 msgid "" -"To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply or " -"forwarded email composer for the latest message in the conversation." +"To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply " +"or forwarded email composer for the latest message in the conversation." msgstr "" -"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " -"lub Przekaż na pasku narzędziowym. Otworzy to " -"okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla najnowszej " -"wiadomości w wątku." +"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim lub Przekaż na pasku narzędziowym. Otworzy " +"to okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla " +"najnowszej wiadomości w wątku." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:52 @@ -1265,9 +1268,9 @@ msgid "" "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " -"by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only the selected " -"text will be quoted." +"by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only " +"the selected text will be quoted." msgstr "" "Podczas odpowiadania oryginalna wiadomość będzie cytowana i skopiowana do " "stopki nowej odpowiedzi. Można ją usunąć przed napisaniem odpowiedzi " @@ -1315,20 +1318,21 @@ msgid "" "list items can be adjusted using the Indent and " "Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" -"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk Lista wypunktowana lub Lista " +"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk Lista wypunktowana lub Lista " "numerowana na pasku narzędziowym formatowania. Można dostosowywać " -"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków Dodaj wcięcieUsuń wcięcie." +"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków Dodaj wcięcieUsuń wcięcie." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:81 msgid "" -"Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and selecting " -"the image to attach, by dragging an image from the Files " -"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image " -"that has been copied to the clipboard from another application." +"Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and " +"selecting the image to attach, by dragging an image from the Files application into the email body and then dropping it, or by pasting an " +"image that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" "Można wstawiać obrazy do wiadomości z tekstem sformatowanym klikając " "przycisk Wstaw obraz na pasku narzędziowym " @@ -1355,11 +1359,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:96 msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" -"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. zawiera więcej informacji." +"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:99 @@ -1391,21 +1395,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:112 msgid "" -"To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the language " -"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it " -"on or off, and click the - button to remove it " -"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by " -"typing its name in the search box, then click the + button to add it." +"To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the " +"language selection popover will appear. Click on a language in the list to " +"toggle it on or off, and click the - button to " +"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search " +"for it by typing its name in the search box, then click the + button to add it." msgstr "" -"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk Sprawdzanie pisowni na pasku narzędziowym formatowania, " -"a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby go włączyć lub " -"wyłączyć lub przycisk -, aby usunąć go z listy. " -"Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego nazwę w polu " -"wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk +, " -"aby go dodać." +"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk Sprawdzanie pisowni na pasku narzędziowym " +"formatowania, a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby " +"go włączyć lub wyłączyć lub przycisk -, aby " +"usunąć go z listy. Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego " +"nazwę w polu wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk +, aby go dodać." #. (itstool) path: section/title #: C/write.page:123 @@ -1461,11 +1465,11 @@ msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście" #. (itstool) path: section/p #: C/write.page:148 msgid "" -"Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, then choose " -"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending " -"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when " -"sending email to people that do no use modern clients like Geary." +"Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, " +"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when " +"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or " +"when sending email to people that do no use modern clients like Geary." msgstr "" "Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Kliknij przycisk Więcej opcji na końcu dolnego paska narzędziowego, " diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6270bf83..978b1e8b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for geary. -# Copyright © 2012-2022 the geary authors. +# Copyright © 2012-2023 the geary authors. # This file is distributed under the same license as the geary package. # scrx , 2012. # Piotrek290 , 2012-2013. @@ -9,15 +9,15 @@ # wmq , 2012. # yorbajim , 2013. # zacol , 2012. -# Piotr Drąg , 2014-2022. -# Aviary.pl , 2014-2022. +# Piotr Drąg , 2014-2023. +# Aviary.pl , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-25 15:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-04 23:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:29+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:695 +#: src/client/application/application-main-window.vala:718 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Account not created: %s" msgstr "Nie utworzono konta: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Następne" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "smtp.example.com" #. This is the remove account button in the account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240 msgid "Remove Account" msgstr "Usuń konto" @@ -623,12 +623,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni" msgstr[2] "ostatnie %d dni" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2360 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2343 msgid "Redo" msgstr "Ponów" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 -#: src/client/application/application-main-window.vala:637 +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 msgid "Login" msgstr "Login" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Wydanie dystrybucji" msgid "Installation prefix" msgstr "Przedrostek instalacji" -#: src/client/application/application-client.vala:577 +#: src/client/application/application-client.vala:566 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "O programie %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:581 +#: src/client/application/application-client.vala:570 msgid "translator-credits" msgstr "" "scrx , 2012\n" @@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "" "wmq , 2012\n" "yorbajim , 2013\n" "zacol , 2012\n" -"Piotr Drąg , 2014-2022\n" -"Aviary.pl , 2014-2022" +"Piotr Drąg , 2014-2023\n" +"Aviary.pl , 2014-2023" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1110 +#: src/client/application/application-client.vala:1099 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”" @@ -1182,105 +1182,105 @@ msgid "Account update" msgstr "Aktualizacja konta" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:623 +#: src/client/application/application-main-window.vala:644 msgid "Working offline" msgstr "Tryb offline" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:625 +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie " "połączony." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:632 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Login problem" msgstr "Problem z logowaniem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:634 +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:641 +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:648 +#: src/client/application/application-main-window.vala:669 msgid "Security problem" msgstr "Problem zabezpieczeń" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +#: src/client/application/application-main-window.vala:671 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:653 +#: src/client/application/application-main-window.vala:674 msgid "Check" msgstr "Sprawdź poprawność" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:657 +#: src/client/application/application-main-window.vala:678 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:704 +#: src/client/application/application-main-window.vala:727 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1094 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1109 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1449 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1418 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1450 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1419 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1451 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tego nie można cofnąć." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1420 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1452 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Opróżnij %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1477 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1509 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1482 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1514 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1529 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1524 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1808 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1316,50 +1316,49 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Oznacza wątek" msgstr[1] "Oznacza wątki" msgstr[2] "Oznacza wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125 msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" msgstr[0] "Przenosi wątek" msgstr[1] "Przenosi wątki" msgstr[2] "Przenosi wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Archiwizuje wątek" msgstr[1] "Archiwizuje wątki" msgstr[2] "Archiwizuje wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi" msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom" msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149 msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" msgstr[0] "Kopiuje wątek" msgstr[1] "Kopiuje wątki" msgstr[2] "Kopiuje wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza" msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza" msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Usuwa wątek" @@ -1417,21 +1416,21 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 msgid "_Display conversation preview" msgstr "P_odgląd wątku" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_Skróty jednoklawiszowe" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1440,27 +1439,27 @@ msgstr "" "naciśnięcia klawisza " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 msgid "_Always load images" msgstr "_Wczytywanie obrazów" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" @@ -1848,7 +1847,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Więcej języków" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza" @@ -1856,53 +1855,56 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza" msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Usuń wątek" msgstr[1] "_Usuń wątki" msgstr[2] "_Usuń wątki" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 #: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 #: ui/components-menu-conversation.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 #: ui/components-menu-conversation.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Usuń wy_różnienie" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 #: ui/components-menu-conversation.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Wyróżnij" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 +msgid "_Archive conversation" +msgid_plural "_Archive conversations" +msgstr[0] "_Archiwizuj wątek" +msgstr[1] "_Archiwizuj wątki" +msgstr[2] "_Archiwizuj wątki" + #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odpowiedz" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "R_eply All" msgstr "O_dpowiedz wszystkim" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Przekaż" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 -msgid "Me" -msgstr "Ja" - #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 #: src/client/util/util-email.vala:258 @@ -2852,11 +2854,19 @@ msgstr "(brak tematu)" msgid "Add an account" msgstr "Dodaj konto" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20 +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17 +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 msgid "Receiving" msgstr "Odbieranie" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" @@ -2868,24 +2878,24 @@ msgstr "Modyfikacja konta" msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115 msgid "Email addresses" msgstr "Adresy e-mail" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152 msgid "Signature" msgstr "Podpis" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. This is a button in the account settings to show server settings. -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 msgid "Remove this account from Geary" msgstr "Usuwa to konto z programu Geary" @@ -3166,25 +3176,28 @@ msgstr "Odpowiada wszystkim" msgid "Forward" msgstr "Przekazuje" -#: ui/components-conversation-actions.ui:156 +#: ui/components-conversation-actions.ui:159 msgid "_Archive" msgstr "_Archiwizuj" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 -#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22 -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +#: ui/components-headerbar-application.ui:7 +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Tworzy wiadomość" -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53 msgid "Toggle search bar" msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania" -#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71 +msgid "Selection conversations" +msgstr "Zaznacza wątki" + +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60 msgid "Toggle find bar" msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania" @@ -3196,9 +3209,10 @@ msgid "" "ReportingABug\">new bug report." msgstr "" "Jeśli problem jest poważny lub się powtarza, to proszę zapisać i wysłać te " -"informacje na jeden z kanałów kontaktowych lub dołączyć do nowego zgłoszenia błędu (w języku angielskim)." +"informacje na jeden z kanałów kontaktowych lub dołączyć do nowego zgłoszenia błędu (w języku " +"angielskim)." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:"