Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-03-05 15:29:36 +01:00
parent e275b37343
commit 4c6616b405
2 changed files with 231 additions and 213 deletions

182
po/pl.po
View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for geary.
# Copyright © 2012-2022 the geary authors.
# Copyright © 2012-2023 the geary authors.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012.
# Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013.
@ -9,15 +9,15 @@
# wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012.
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2013.
# zacol <zacol1@gmail.com>, 2012.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 15:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Account not created: %s"
msgstr "Nie utworzono konta: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "_Następne"
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "smtp.example.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Usuń konto"
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
msgid "Login"
msgstr "Login"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Wydanie dystrybucji"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Przedrostek instalacji"
#: src/client/application/application-client.vala:577
#: src/client/application/application-client.vala:566
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:581
#: src/client/application/application-client.vala:570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -960,12 +960,12 @@ msgstr ""
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2023\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2023"
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
@ -1182,105 +1182,105 @@ msgid "Account update"
msgstr "Aktualizacja konta"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
msgid "Working offline"
msgstr "Tryb offline"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
"połączony."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
msgid "Login problem"
msgstr "Problem z logowaniem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
msgid "Security problem"
msgstr "Problem zabezpieczeń"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1316,50 +1316,49 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Oznacza wątek"
msgstr[1] "Oznacza wątki"
msgstr[2] "Oznacza wątki"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Przenosi wątek"
msgstr[1] "Przenosi wątki"
msgstr[2] "Przenosi wątki"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Kopiuje wątek"
msgstr[1] "Kopiuje wątki"
msgstr[2] "Kopiuje wątki"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Usuwa wątek"
@ -1417,21 +1416,21 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "P_odgląd wątku"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1440,27 +1439,27 @@ msgstr ""
"naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
msgid "_Always load images"
msgstr "_Wczytywanie obrazów"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
@ -1848,7 +1847,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
@ -1856,53 +1855,56 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Usuń wątek"
msgstr[1] "_Usuń wątki"
msgstr[2] "_Usuń wątki"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "_Archiwizuj wątek"
msgstr[1] "_Archiwizuj wątki"
msgstr[2] "_Archiwizuj wątki"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258
@ -2852,11 +2854,19 @@ msgstr "(brak tematu)"
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj konto"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "Odbieranie"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
@ -2868,24 +2878,24 @@ msgstr "Modyfikacja konta"
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Usuwa to konto z programu Geary"
@ -3166,25 +3176,28 @@ msgstr "Odpowiada wszystkim"
msgid "Forward"
msgstr "Przekazuje"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwizuj"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzy wiadomość"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Selection conversations"
msgstr "Zaznacza wątki"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
@ -3196,9 +3209,10 @@ msgid ""
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Jeśli problem jest poważny lub się powtarza, to proszę zapisać i wysłać te "
"informacje na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
"\">kanałów kontaktowych</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku angielskim)."
"informacje na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"Contact\">kanałów kontaktowych</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku "
"angielskim)."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"