Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
0547dc399a
commit
4aaba7bc1b
1 changed files with 160 additions and 135 deletions
295
po/pt.po
295
po/pt.po
|
|
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 11:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 11:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
|
@ -24,117 +24,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
msgstr "Enviar por e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "Enviar ficheiros com o Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correio"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
msgstr "Enviar e receber mensagens"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||
msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio Eletrónico;Correio;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Geary é uma aplicação de correio eletrónico criada em torno de conversas, "
|
||||
"para o ambiente de trabalho GNOME. Permite-lhe ler, encontrar e enviar "
|
||||
"correio eletrónico com uma interface simples e moderna."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Conversas permitem-lhe ler uma discussão inteira sem ter de encontrar "
|
||||
"todas as mensagens e navegar entre elas."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "As funcionalidades do Geary incluem:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Configuração rápida de contas de correio eletrónico"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Mostra mensagens relacionadas agregadas em conversas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Procura rápida, no corpo do texto e por palavras-chave"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "Editor completo para mensagens em HTML e em texto simples"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Notificações de novo correio no ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compatível com o Gmail, o Yahoo! Mail, o Outlook.com, e outros servidores "
|
||||
"IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "O Geary a mostrar uma conversa"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Escrever mensagem"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -190,18 +127,30 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|||
msgstr "Verdadeiro se devemos mostrar uma visualização curta de cada mensagem."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "Substituir cores em e-mails HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substitui as cores originais nas mensagens HTML para se integrar melhor com "
|
||||
"o tema da aplicação."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Move messages by default"
|
||||
msgstr "Mover mensagens por padrão"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
|
|
@ -209,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ativa as teclas de atalho para ações de e-mail que não exigem pressionar "
|
||||
"<Ctrl> para emular aquelas utilizadas pelo Gmail."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Idiomas que devem ser utilizados na verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
|
|
@ -221,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Uma lista de localizações POSIX, com a lista vazia a desativar a verificação "
|
||||
"ortográfica e a lista nula a utilizar idiomas por padrão."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idiomas que são mostrados na janela sobreposta de verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
|
|
@ -234,70 +183,70 @@ msgstr ""
|
|||
"Lista de idiomas que são sempre mostrados na janela sobreposta da "
|
||||
"verificação ortográfica."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar a aplicação em segundo plano ao iniciar sessão e quando fechar"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to run application in background."
|
||||
msgstr "Verdadeiro para executar aplicação em segundo plano."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Para os adicionar como anexos."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Permitir imagens para estes domínios"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "As imagens destes domínios serão de confiança"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -305,11 +254,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero "
|
||||
"ou menos para desativar."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
|
|
@ -317,25 +266,88 @@ msgstr ""
|
|||
"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser "
|
||||
"exibidas."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Lista de plugins opcionais"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Se migramos as definições antigas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar os seus "
|
||||
"valores."
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Geary"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Geary é uma aplicação de correio eletrónico criada em torno de conversas, "
|
||||
"para o ambiente de trabalho GNOME. Permite-lhe ler, encontrar e enviar "
|
||||
"correio eletrónico com uma interface simples e moderna."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Conversas permitem-lhe ler uma discussão inteira sem ter de encontrar "
|
||||
"todas as mensagens e navegar entre elas."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "As funcionalidades do Geary incluem:"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "Configuração rápida de contas de correio eletrónico"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "Mostra mensagens relacionadas agregadas em conversas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "Procura rápida, no corpo do texto e por palavras-chave"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "Editor completo para mensagens em HTML e em texto simples"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "Notificações de novo correio no ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compatível com o Gmail, o Yahoo! Mail, o Outlook.com, e outros servidores "
|
||||
"IMAP"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "O Geary a mostrar uma conversa"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
#. untrusted TLS certificate
|
||||
|
|
@ -442,7 +454,7 @@ msgstr "Nome de acesso"
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002
|
||||
#: ui/password-dialog.glade:98
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
msgstr "Palavra-passe"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
||||
#. adding an account.
|
||||
|
|
@ -952,7 +964,7 @@ msgstr "Versão/lançamento da distribuição"
|
|||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Prefixo de instalação"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre o %s"
|
||||
|
|
@ -960,7 +972,7 @@ msgstr "Sobre o %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
|
|
@ -971,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Não foi reconhecido o argumento do programa: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -1152,7 +1164,7 @@ msgstr "E-mail guardado como rascunho"
|
|||
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2625
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
|
||||
msgstr "Não foi possível restaurar o compositor"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
|
|
@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas."
|
|||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicidada"
|
||||
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicitada"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
||||
|
|
@ -1380,7 +1392,7 @@ msgstr "Sistema"
|
|||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
||||
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar Como"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
|
||||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
||||
|
|
@ -1431,13 +1443,26 @@ msgstr "Carregar _sempre imagens"
|
|||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||
msgstr "A exibição de imagens remotas permite que o remetente o rastreie"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||
msgstr "_Substitui as cores originais em e-mails HTML"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||
"app theme. Requires restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Substitui as cores originais nas mensagens HTML para se integrar melhor com "
|
||||
"o tema da aplicação. Requer reinício."
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1445,7 +1470,7 @@ msgstr "Extensões"
|
|||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
||||
msgid "Account problem"
|
||||
msgstr "Problema com conta"
|
||||
msgstr "Problema com a conta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||||
|
|
@ -2189,11 +2214,11 @@ msgid_plural "New messages"
|
|||
msgstr[0] "Nova mensagem"
|
||||
msgstr[1] "Novas mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr "Modelos de correio eletrónico"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2247,14 +2272,14 @@ msgstr "Editar"
|
|||
#. / merge in composer
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. display merged email
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||
msgid "Mail Merge"
|
||||
msgstr "Unir correio"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2303,11 +2328,11 @@ msgstr "Inserir campo"
|
|||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Messaging Menu"
|
||||
msgstr "Menu de mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr "Mostra notificações do menu de mensagens do Unity para novos e-mails"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2316,11 +2341,11 @@ msgstr "Mostra notificações do menu de mensagens do Unity para novos e-mails"
|
|||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s - Novas Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||
msgid "Sent Sound"
|
||||
msgstr "Som enviado"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproduz o som de envio de e-mail do computador quando um e-mail é enviado"
|
||||
|
|
@ -2704,7 +2729,7 @@ msgstr "Enviado"
|
|||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Favoritas"
|
||||
msgstr "Favorito"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
||||
msgid "Important"
|
||||
|
|
@ -2751,7 +2776,7 @@ msgstr "Enviadas | Correio enviado | Emails enviados | E-mails enviados"
|
|||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Enviar Items"
|
||||
msgstr "Enviar itens"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
|
|
@ -2762,7 +2787,7 @@ msgid ""
|
|||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não solicitado | Spam | Sucata | Lixo eletrónico | Correio em massa | Emails "
|
||||
"Não solicitado | Spam | Lixo | Lixo eletrónico | Correio em massa | Emails "
|
||||
"em massa | E-mails em massa"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
|
|
@ -2771,7 +2796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Lixo | Lixeira"
|
||||
msgstr "Lixo | Reciclagem"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
|
|
@ -2788,18 +2813,18 @@ msgstr "Eliminar itens"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Arquivos | Arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sem assunto)"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue