Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2025-10-22 09:09:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0547dc399a
commit 4aaba7bc1b

295
po/pt.po
View file

@ -9,14 +9,14 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
# João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>, 2019.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 11:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -24,117 +24,54 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Enviar ficheiros com o Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email"
msgstr "Correio"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Enviar e receber mensagens"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio Eletrónico;Correio;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"O Geary é uma aplicação de correio eletrónico criada em torno de conversas, "
"para o ambiente de trabalho GNOME. Permite-lhe ler, encontrar e enviar "
"correio eletrónico com uma interface simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As Conversas permitem-lhe ler uma discussão inteira sem ter de encontrar "
"todas as mensagens e navegar entre elas."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "As funcionalidades do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de contas de correio eletrónico"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostra mensagens relacionadas agregadas em conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Procura rápida, no corpo do texto e por palavras-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Editor completo para mensagens em HTML e em texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificações de novo correio no ambiente de trabalho"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com o Gmail, o Yahoo! Mail, o Outlook.com, e outros servidores "
"IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "O Geary a mostrar uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@ -190,18 +127,30 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Verdadeiro se devemos mostrar uma visualização curta de cada mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Substituir cores em e-mails HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
msgstr ""
"Substitui as cores originais nas mensagens HTML para se integrar melhor com "
"o tema da aplicação."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
msgstr "Mover mensagens por padrão"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -209,11 +158,11 @@ msgstr ""
"Ativa as teclas de atalho para ações de e-mail que não exigem pressionar "
"<Ctrl> para emular aquelas utilizadas pelo Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que devem ser utilizados na verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -221,12 +170,12 @@ msgstr ""
"Uma lista de localizações POSIX, com a lista vazia a desativar a verificação "
"ortográfica e a lista nula a utilizar idiomas por padrão."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Idiomas que são mostrados na janela sobreposta de verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -234,70 +183,70 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que são sempre mostrados na janela sobreposta da "
"verificação ortográfica."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr ""
"Executar a aplicação em segundo plano ao iniciar sessão e quando fechar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background."
msgstr "Verdadeiro para executar aplicação em segundo plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Para os adicionar como anexos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permitir imagens para estes domínios"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "As imagens destes domínios serão de confiança"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -305,11 +254,11 @@ msgstr ""
"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero "
"ou menos para desativar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
@ -317,25 +266,88 @@ msgstr ""
"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser "
"exibidas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as definições antigas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar os seus "
"valores."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"O Geary é uma aplicação de correio eletrónico criada em torno de conversas, "
"para o ambiente de trabalho GNOME. Permite-lhe ler, encontrar e enviar "
"correio eletrónico com uma interface simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As Conversas permitem-lhe ler uma discussão inteira sem ter de encontrar "
"todas as mensagens e navegar entre elas."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "As funcionalidades do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de contas de correio eletrónico"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostra mensagens relacionadas agregadas em conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Procura rápida, no corpo do texto e por palavras-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Editor completo para mensagens em HTML e em texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificações de novo correio no ambiente de trabalho"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com o Gmail, o Yahoo! Mail, o Outlook.com, e outros servidores "
"IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "O Geary a mostrar uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado"
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
@ -442,7 +454,7 @@ msgstr "Nome de acesso"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002
#: ui/password-dialog.glade:98
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgstr "Palavra-passe"
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
#. adding an account.
@ -952,7 +964,7 @@ msgstr "Versão/lançamento da distribuição"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefixo de instalação"
#: src/client/application/application-client.vala:566
#: src/client/application/application-client.vala:569
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
@ -960,7 +972,7 @@ msgstr "Sobre o %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:570
#: src/client/application/application-client.vala:573
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
@ -971,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Não foi reconhecido o argumento do programa: \"%s\""
@ -1152,7 +1164,7 @@ msgstr "E-mail guardado como rascunho"
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#: src/client/application/application-controller.vala:2625
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
msgstr "Não foi possível restaurar o compositor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicidada"
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicitada"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
@ -1380,7 +1392,7 @@ msgstr "Sistema"
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
msgstr "Guardar como"
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
@ -1431,13 +1443,26 @@ msgstr "Carregar _sempre imagens"
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr "A exibição de imagens remotas permite que o remetente o rastreie"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
msgstr "_Substitui as cores originais em e-mails HTML"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme. Requires restart."
msgstr ""
"Substitui as cores originais nas mensagens HTML para se integrar melhor com "
"o tema da aplicação. Requer reinício."
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
@ -1445,7 +1470,7 @@ msgstr "Extensões"
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Problema com conta"
msgstr "Problema com a conta"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
@ -2189,11 +2214,11 @@ msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem"
msgstr[1] "Novas mensagens"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de correio eletrónico"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
@ -2247,14 +2272,14 @@ msgstr "Editar"
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "Unir correio"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
@ -2303,11 +2328,11 @@ msgstr "Inserir campo"
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menu de mensagens"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Mostra notificações do menu de mensagens do Unity para novos e-mails"
@ -2316,11 +2341,11 @@ msgstr "Mostra notificações do menu de mensagens do Unity para novos e-mails"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s - Novas Mensagens"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound"
msgstr "Som enviado"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr ""
"Reproduz o som de envio de e-mail do computador quando um e-mail é enviado"
@ -2704,7 +2729,7 @@ msgstr "Enviado"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "Favoritas"
msgstr "Favorito"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
@ -2751,7 +2776,7 @@ msgstr "Enviadas | Correio enviado | Emails enviados | E-mails enviados"
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Enviar Items"
msgstr "Enviar itens"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
@ -2762,7 +2787,7 @@ msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Não solicitado | Spam | Sucata | Lixo eletrónico | Correio em massa | Emails "
"Não solicitado | Spam | Lixo | Lixo eletrónico | Correio em massa | Emails "
"em massa | E-mails em massa"
#. List of general possible folder names to match for the
@ -2771,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Lixo | Lixeira"
msgstr "Lixo | Reciclagem"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
@ -2788,18 +2813,18 @@ msgstr "Eliminar itens"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arquivos | Arquivos"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"