Updated German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2015-08-04 21:07:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 42c36efe76
commit 4a28842ded

View file

@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary 0.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Simon Linden <xhi2018@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Andreas Wilhelm <info@avedo.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/write.page:9(title)
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Star"
msgstr "Mit Sternchen markieren"
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:104(key)
msgid "S"
msgstr "S"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Sternchen-Markierung entfernen"
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -304,196 +304,217 @@ msgstr ""
"key><key>U</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:59(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Spam-Markierung umschalten"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Fokus auf Konversationsliste legen"
#: C/shortcuts.page:60(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> oder <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:63(p)
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:146(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:63(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Zur nächsten (älteren) Konversation wechseln"
#: C/shortcuts.page:64(key)
msgid "j"
msgstr "j"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Zur vorhergehenden (jüngeren) Konversation wechseln"
#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "k"
msgstr "k"
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Spam-Markierung umschalten"
#: C/shortcuts.page:72(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> oder <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: C/shortcuts.page:76(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:67(p)
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Heran zoomen"
#: C/shortcuts.page:68(p)
#: C/shortcuts.page:80(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>=</key></keyseq> oder <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:71(p)
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: C/shortcuts.page:72(p)
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq> oder <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:75(p)
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoom zurücksetzen"
#: C/shortcuts.page:76(p)
#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> oder <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title)
#: C/shortcuts.page:91(p) C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: C/shortcuts.page:80(key)
#: C/shortcuts.page:92(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title)
#: C/shortcuts.page:95(p) C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:87(p)
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Editor-Fenster schließen"
#: C/shortcuts.page:88(key)
#: C/shortcuts.page:100(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:91(p)
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Zur Suche springen"
#: C/shortcuts.page:95(p)
#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Aktuelle Konversation durchsuchen"
#: C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:108(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:99(p)
#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Nächstes in aktueller Konversation finden"
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:103(p)
#: C/shortcuts.page:115(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Vorheriges in aktueller Konversation finden"
#: C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:116(key)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#: C/shortcuts.page:109(title)
#: C/shortcuts.page:121(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen des Editors"
#: C/shortcuts.page:110(p)
#: C/shortcuts.page:122(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Diese Tastenkombinationen stehen zur Verfügung, sobald der Editor aktiv ist."
#: C/shortcuts.page:113(p)
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Text zitieren"
#: C/shortcuts.page:114(key)
#: C/shortcuts.page:126(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:117(p)
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Text nicht mehr zitieren"
#: C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:121(p)
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Editor schließen"
#: C/shortcuts.page:122(p)
#: C/shortcuts.page:134(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> oder <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:125(p)
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Editor abtrennen"
#: C/shortcuts.page:130(p)
#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Diese Tastenkombinationen stehen nur in Editoren mit Rich-Text-Modus zur "
"Verfügung."
#: C/shortcuts.page:133(p)
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Fetter Text"
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:137(p)
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Kursiver Text"
#: C/shortcuts.page:138(key)
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:141(p)
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Text unterstreichen"
#: C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:145(p)
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Text durchstreichen"
#: C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:158(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:149(p)
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Verweis einfügen"
#: C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:162(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:153(p)
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"