Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-02-23 12:16:48 +01:00
parent ca2af643f1
commit 48740d4350

254
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-24 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 14:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-20 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -619,56 +619,56 @@ msgstr[0] "ostatni %d dzień"
msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:252
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261
#: src/client/application/application-main-window.vala:2030
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:363
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:451
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo!"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:381
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
msgid "This account has been disabled"
msgstr "To konto jest wyłączone"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:390
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Wystąpił problem z tym kontem i jest niedostępne"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:440
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
msgid "Other email providers"
msgstr "Inni dostawcy poczty"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:557
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Usunięto konto „%s”"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Usunięto konto „%s”"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:564
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Przywrócono konto „%s”"
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Wydanie dystrybucji"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Przedrostek instalacji"
#: src/client/application/application-client.vala:566
#: src/client/application/application-client.vala:587
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:570
#: src/client/application/application-client.vala:591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
@ -986,30 +986,30 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:938
#: src/client/application/application-client.vala:937
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:971
#: src/client/application/application-client.vala:970
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:457
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:461
#: src/client/application/application-controller.vala:462
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:567
#: src/client/application/application-controller.vala:568
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Oznaczono wątek"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr[1] "Oznaczono wątki"
msgstr[2] "Oznaczono wątki"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:573
#: src/client/application/application-controller.vala:574
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Usunięto oznaczenie wątku"
@ -1027,8 +1027,8 @@ msgstr[2] "Usunięto oznaczenie wątków"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:599
#: src/client/application/application-controller.vala:683
#: src/client/application/application-controller.vala:600
#: src/client/application/application-controller.vala:684
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do „%s”"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:607
#: src/client/application/application-controller.vala:629
#: src/client/application/application-controller.vala:608
#: src/client/application/application-controller.vala:630
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wątki do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wątki do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:650
#: src/client/application/application-controller.vala:651
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wątek do archiwum"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:706
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:727
#: src/client/application/application-controller.vala:728
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wiadomość do archiwum"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:762
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:790
#: src/client/application/application-controller.vala:791
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr[2] "Dodano etykietę „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#: src/client/application/application-controller.vala:799
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@ -1109,12 +1109,12 @@ msgstr[0] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[1] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[2] "Usunięto etykietę „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1221
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1139,20 +1139,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1224
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:1224
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:1234
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1165,34 +1165,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1558
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Wysłano wiadomość do %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2641
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2705
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Zapisano wiadomość do %s"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2720
#: src/client/application/application-controller.vala:2778
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2763
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
@ -1200,55 +1200,55 @@ msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:552
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:961
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1305
#: src/client/application/application-main-window.vala:1320
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1315
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1331
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1333
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1663
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1826
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1583,16 +1583,16 @@ msgstr "_Zapisz"
msgid "_Keep"
msgstr "Za_chowaj"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
"Adres URL odnośnika nie jest poprawnie sformatowany, np. http://example.com"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika"
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
@ -1601,19 +1601,19 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:215
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:216
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1634,90 +1634,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:832
#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:858
#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1492
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1494
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1496
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1898
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1886
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1892
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1976
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1982
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1994
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2247
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1726,32 +1726,32 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2442
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2498
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2804
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:109
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:113
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:200
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
@ -1837,44 +1837,44 @@ msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1081
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
@ -1884,20 +1884,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
@ -2708,27 +2708,31 @@ msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisuje i zamyka"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:41
#: ui/composer-link-popover.ui:42
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Wstawia nowy odnośnik o tym adresie URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:52
#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/composer-link-popover.ui:47
msgid "Link URL"
msgstr "Adres URL odnośnika"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:66
#: ui/composer-link-popover.ui:61
msgid "Update this links URL"
msgstr "Aktualizuje adres URL tego odnośnika"
#: ui/composer-link-popover.ui:86
#: ui/composer-link-popover.ui:62
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: ui/composer-link-popover.ui:75
msgid "Delete this link"
msgstr "Usuwa ten odnośnik"
#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr "Otwiera ten odnośnik"
#: ui/composer-menus.ui:8
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
@ -2887,8 +2891,8 @@ msgid "Add original attachments"
msgstr "Dodaje oryginalne załączniki"
#: ui/composer-widget.ui:1162
msgid "Enable or disable rich text mode"
msgstr "Włącza lub wyłącza tryb tekstu sformatowanego"
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"
#: ui/composer-widget.ui:1182
msgid "Show formatting toolbar"
@ -2898,35 +2902,35 @@ msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy formatowania"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Wybiera język sprawdzania pisowni"
#: ui/composer-widget.ui:1264
#: ui/composer-widget.ui:1263
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Bezszeryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:1269
#: ui/composer-widget.ui:1268
msgid "S_erif"
msgstr "Sz_eryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:1274
#: ui/composer-widget.ui:1273
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
#: ui/composer-widget.ui:1284
#: ui/composer-widget.ui:1283
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ui/composer-widget.ui:1289
#: ui/composer-widget.ui:1288
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ui/composer-widget.ui:1294
#: ui/composer-widget.ui:1293
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
#: ui/composer-widget.ui:1304
#: ui/composer-widget.ui:1303
msgid "_Rich Text"
msgstr "Tekst _sformatowany"
#: ui/composer-widget.ui:1309
#: ui/composer-widget.ui:1308
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
@ -3169,19 +3173,19 @@ msgstr "Odpowiedź do:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ui/conversation-message.ui:502
#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Wyświetl obrazy"
#: ui/conversation-message.ui:515
#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
#: ui/conversation-message.ui:543
#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
#: ui/conversation-message.ui:560
#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."