Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-05-16 21:01:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5bcb9f6278
commit 4287d0bd8d

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 20:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "<input>cc:<var>отримувач</var></input>"
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів"
" CC."
" «Копія»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
@ -1058,6 +1058,11 @@ msgid ""
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Особливим випадком для операторів <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <"
"input>from</"
"input> і <input>to</input> є значення аргументу <input>me</input>,"
" використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти облікового"
" запису у відповідному контексті."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
@ -1072,6 +1077,12 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій."
" Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб"
" відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт <gui"
" style=\"menuitem\">Клавіатурні скорочення</gui> у меню програми на панелі"
" інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із"
" наведеного нижче списку."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
@ -1125,6 +1136,9 @@ msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна"
" ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна"
" отримати в описаний вище спосіб."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
@ -1146,6 +1160,11 @@ msgid ""
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість"
" повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на"
" піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою"
" окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті"
" повідомлення."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
@ -1153,6 +1172,8 @@ msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки"
" «Зірочки» у списку тек."
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
@ -1166,6 +1187,9 @@ msgid ""
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. Щоб"
" вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть"
" піктограму з колом у списку спілкувань."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
@ -1174,6 +1198,9 @@ msgid ""
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Позначити як непрочитане</gui>"
" у меню <gui>Позначення</gui> на панелі інструментів для перемикання стану"
" позначеного спілкування."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
@ -1181,6 +1208,8 @@ msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт <gui>Позначити"
" як прочитане</gui> у спадному меню."
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
@ -1203,6 +1232,15 @@ msgid ""
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку <gui"
" style=\"button\">Нове повідомлення</gui> на панелі інструментів. Введіть"
" адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле <gui style=\"input\""
">Кому</gui> і тему повідомлення у поле <gui style=\"input\">Тема</gui>. Далі,"
" ви можете ввести повідомлення до текстового поля, яке розташовано під цими"
" двома полями. Коли повідомлення буде готове до надсилання, натисніть кнопку"
" <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <"
"keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq>, щоб його надіслати."
#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
@ -1218,6 +1256,12 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед"
" відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку <"
"gui style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку"
" буде показано, або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key"
">Z</key></keyseq> для повторного відкриття повідомлення для внесення до нього"
" додаткових змін."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
@ -1230,6 +1274,14 @@ msgid ""
"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
"the formatting toolbar menu."
msgstr ""
"При введення адреси електронної пошти у поля <gui style=\"input\">Кому</gui>"
" і <gui style=\"input\">Копія</gui> Geary надаватиме пропозиції із адресної"
" книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і"
" отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій,"
" просто клацніть на ній. Крім того, може бути показано поля <gui "
"style=\"input\">Потайна копія</gui> і <gui style=\"input\">Відповідати</gui>."
" Для цього слід вибрати пункт <gui style=\"menu\">Показувати додаткові поля<"
"/gui> з меню форматування на панелі інструментів."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
@ -1239,6 +1291,11 @@ msgid ""
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі"
" інструментів одну з таких кнопок: <gui style=\"button\">Відповісти</gui>, <"
"gui style=\"button\">Відповісти всім</gui> або <gui style=\"button\""
">Переспрямувати</gui>. У відповідь буде відкритого вікно редактора відповіді"
" або переспрямованого повідомлення для останнього повідомлення у спілкуванні."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:47
@ -1250,6 +1307,13 @@ msgid ""
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
msgstr ""
"При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і"
" скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна"
" вилучити до введення відповіді натисканням клавіші <key>Backspace</key>."
" Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента"
" тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки <gui style=\"button\""
">Відповісти</gui> або <gui style=\"button\">Відповісти усім</gui> —"
" процитовано буде лише позначений фрагмент тексту."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:55
@ -1258,6 +1322,9 @@ msgid ""
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню"
" повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт <gui>Відповісти<"
"/gui>, <gui>Відповісти усім</gui> або <gui>Переспрямувати</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:61
@ -1271,6 +1338,10 @@ msgid ""
"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
msgstr ""
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема"
" <em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування"
" та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть"
" відповідну кнопку на панелі інструментів форматування."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
@ -1281,6 +1352,14 @@ msgid ""
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за"
" допомогою натискання кнопок <gui "
"style=\"button\">Вставити неупорядкований список</gui> та <gui"
" style=\"button\">Вставити упорядкований список</gui> на панелі інструментів"
" форматування. Рівень відступів у списку можна скоригувати за допомогою"
" кнопок панелі інструментів форматування <gui style=\"button\">Додати"
" відступи або цитування тексту</gui> та <gui style=\"button\">Скасувати"
" відступи або цитування тексту</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:75
@ -1291,6 +1370,12 @@ msgid ""
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням кнопки"
" <gui style=\"button\">Вставити зображення</gui> на панелі інструментів"
" форматування із наступним вибором зображення для долучення, перетягуванням"
" пункту зображення з вікна програми <gui>Файли</gui> до вмісту повідомлення"
" електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням зображення,"
" яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:82
@ -1309,6 +1394,9 @@ msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними"
" скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі <link"
" xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:93