Compile and install .po files: Closes #5767

However, this does not install the files in a local locale/ directory,
meaning that Geary must be run from the install directory to test
translations.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-01 14:40:09 -07:00
parent 0da99f7804
commit 41f1649302
33 changed files with 8002 additions and 8083 deletions

581
po/sr.po
View file

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
#
# Translators:
# <mazezamte@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:02+0000\n"
"Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
@ -41,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" је фасцикла"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +87,13 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +110,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
@ -157,14 +149,24 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке само од извора у које имате поверења."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке "
"само од извора у које имате поверења."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
@ -181,10 +183,19 @@ msgstr "Изаберите датотеку"
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу"
@ -193,6 +204,10 @@ msgstr "Умножи Е-адресу"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација"
@ -204,7 +219,15 @@ msgstr "Датум:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\\n"
msgstr "Датум: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
@ -222,6 +245,18 @@ msgstr "Не питај ме поново"
msgid "Drafts"
msgstr "Недовршене"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели."
@ -233,12 +268,33 @@ msgstr "Није могуће отворити подразумевани уре
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксна ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Од:"
@ -246,7 +302,7 @@ msgstr "Од:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Од: %s\\n"
msgstr "Од: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
@ -261,10 +317,26 @@ msgstr "Гери Пошта"
msgid "Gmail"
msgstr "Г-пошта"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
@ -274,6 +346,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as"
msgstr "Означи као"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
@ -282,6 +359,14 @@ msgstr "Ознаке"
msgid "Large"
msgstr "Велик"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Бележи IMAP ред понављања"
@ -331,6 +416,11 @@ msgstr "Означи као прочитано"
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Означи као непрочитано"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ја"
@ -339,10 +429,23 @@ msgstr "Ја"
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Помери у"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
@ -381,6 +484,22 @@ msgstr "Отпремно сандуче"
msgid "Output debugging information"
msgstr "Избаци дебаг информације"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште"
@ -389,6 +508,14 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-по
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Запамти лозинку"
@ -397,10 +524,51 @@ msgstr "Запамти лозинку"
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запамти лозинке"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори Свима"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
@ -416,6 +584,10 @@ msgstr[2] "Сачувај Све Прилоге"
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери Све"
@ -428,10 +600,22 @@ msgstr "Пошаљи и прими пошту"
msgid "Sent Mail"
msgstr "Послата Пошта"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Мали"
@ -444,10 +628,14 @@ msgstr "Непожељне Поруке"
msgid "Starred"
msgstr "Омиљене"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Предмет %s \\n"
msgstr "Предмет %s \n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
@ -461,14 +649,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје садржајима нове."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје "
"садржајима нове."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Коме: "
@ -476,7 +669,7 @@ msgstr "Коме: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Коме: %s \\n"
msgstr "Коме: %s \n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
@ -486,15 +679,31 @@ msgstr "Ђубре"
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr ""
@ -547,6 +756,10 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr ""
@ -555,6 +768,14 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
@ -563,10 +784,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
@ -587,6 +816,11 @@ msgstr ""
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
@ -595,6 +829,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr ""
@ -603,10 +841,22 @@ msgstr ""
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
@ -615,6 +865,10 @@ msgstr ""
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr ""
@ -633,262 +887,3 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""