Compile and install .po files: Closes #5767
However, this does not install the files in a local locale/ directory, meaning that Geary must be run from the install directory to test translations.
This commit is contained in:
parent
0da99f7804
commit
41f1649302
33 changed files with 8002 additions and 8083 deletions
572
po/ca.po
572
po/ca.po
|
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
||||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||||
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
|
||||
|
|
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
|
|||
msgstr "«%s» és una carpeta"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||||
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
||||
msgctxt "Default full date"
|
||||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
|
||||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
|
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d missatge nou"
|
|||
msgstr[1] "%d missatges nous"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
msgstr "%l:%M %P"
|
||||
|
||||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
||||
msgctxt "Default clock format"
|
||||
msgid "%l:%M %P"
|
||||
|
|
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
|
|||
msgstr "%u converses seleccionades."
|
||||
|
||||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
|
||||
#. format
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%x"
|
||||
|
|
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
|
|||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
|
||||
" trusted sources."
|
||||
msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables."
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
|
||||
"fonts fiables."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "CCO:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negreta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "C_olor"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
|
||||
|
|
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Escolliu un fitxer"
|
|||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
msgstr "Co_ntinua"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Redacta un missatge"
|
||||
|
||||
#. Button for creating a new email message
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:13
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Redacta un missatge"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
|
||||
msgid "Copy _Email Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
|
||||
|
|
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
|
|||
msgid "Copy _Link"
|
||||
msgstr "Copia l'en_llaç"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||||
msgid "Copy _link"
|
||||
msgstr "Copia l'en_llaç"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
||||
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||||
|
|
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Data:"
|
|||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "Data: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:89
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:88
|
||||
msgid "Delete the selected conversation"
|
||||
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Mostra la versió del programa"
|
||||
|
|
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
|
|||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Esborranys"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:394
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:556
|
||||
msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgstr "Encr_iptació:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:575
|
||||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgstr "Encri_ptació:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
|
||||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||||
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
|
||||
|
|
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
|
|||
msgid "Fixed width"
|
||||
msgstr "Amplada fixa"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:571
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:63
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenvia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:61
|
||||
msgid "Forward email"
|
||||
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "De:"
|
||||
|
|
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
|
|||
msgid "Gmail"
|
||||
msgstr "Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
||||
msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgstr "Credencials IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
msgstr "Configuració de l'IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
|
||||
msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Safata d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
||||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||||
msgid "KB"
|
||||
|
|
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
|
|||
msgid "Label as"
|
||||
msgstr "Etiqueta com a"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||||
msgid "Label the selected conversation"
|
||||
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetes"
|
||||
|
|
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Etiquetes"
|
|||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Gran"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||||
msgid "Lin_k"
|
||||
msgstr "En_llaç"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
|
||||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||||
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
|
||||
|
|
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Marca com a _llegit"
|
|||
msgid "Mark as _unread"
|
||||
msgstr "Marca com a _no llegit"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:143
|
||||
msgid "Mark email"
|
||||
msgstr "Marca el correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Jo"
|
||||
|
|
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Jo"
|
|||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mitjà"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:175
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
||||
msgid "Move the selected conversation"
|
||||
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
|
||||
msgid "Move to"
|
||||
msgstr "Mou a"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:187
|
||||
msgid "N_ame:"
|
||||
msgstr "N_om:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "Missatge nou"
|
||||
|
|
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Safata de sortida"
|
|||
msgid "Output debugging information"
|
||||
msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:312
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_ort:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:446
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Contrasen_ya"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||||
msgid "Paste _with formatting"
|
||||
msgstr "Copia _amb formatació"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
|
||||
msgid "Please enter your email password"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
|
||||
|
|
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
|
|||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:393
|
||||
msgid "Por_t:"
|
||||
msgstr "Por_t:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
|
||||
msgid "Re_member password"
|
||||
msgstr "Re_corda la contrasenya"
|
||||
|
|
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_corda la contrasenya"
|
|||
msgid "Re_member passwords"
|
||||
msgstr "Re_corda les contrasenyes"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
||||
msgid "Real name:"
|
||||
msgstr "Nom real:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Recorda la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:616
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Suprimeix la formatació"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:47
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Respon tots"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:31
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Respon a"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Respon a _tots"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:45
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Respon a tots"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:29
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Respon al remitent"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "Credencials SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "Configuració del SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
||||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||||
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
|
||||
msgid "Sans Serif"
|
||||
msgstr "Sans Serif"
|
||||
|
|
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Desa els ad_junts"
|
|||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr "Desa tots els ad_junts"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:280
|
||||
msgid "Se_rver:"
|
||||
msgstr "Se_rvidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Selecciona-ho _tot"
|
||||
|
|
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
|
|||
msgid "Sent Mail"
|
||||
msgstr "Enviats"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:376
|
||||
msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgstr "Ser_vidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
|
||||
msgid "Serif"
|
||||
msgstr "Serif"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servei:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Petit"
|
||||
|
|
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Correu brossa"
|
|||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "Destacats"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrat"
|
||||
|
||||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject %s\n"
|
||||
|
|
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
|
|||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
"contents."
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
|
||||
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
||||
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:410
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Per a:"
|
||||
|
|
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Paperera"
|
|||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_No destaquis"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
||||
msgid "Un-indent"
|
||||
msgstr "Desfes el sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
|
||||
msgid "Unable to login to email server"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:429
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "_Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
|
||||
msgid "View _Source"
|
||||
msgstr "Ves la _font"
|
||||
|
|
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
|
|||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
"you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
|
||||
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
|
||||
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
|
|
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Adjunta un altre fitxer"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "_Centrat"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copia"
|
||||
|
|
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copia"
|
|||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Suprimeix"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalls"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:126
|
||||
msgid "_Email address:"
|
||||
msgstr "Adreça _electrònica:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Reenvia"
|
||||
|
|
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Reenvia"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "A_juda"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "_Justificat"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
|
||||
msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgstr "_Marca com a llegit"
|
||||
|
|
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Mou"
|
|||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "Missatge _nou"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferències"
|
||||
|
|
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferències"
|
|||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Surt"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Recorda la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplaça"
|
||||
|
|
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Reemplaça"
|
|||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Respon"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Dreta"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "_Desa i anomena..."
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:171
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Envia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:171
|
||||
msgid "_Service:"
|
||||
msgstr "_Servei:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
|
||||
msgid "_Show Images"
|
||||
msgstr "_Mostra les imatges"
|
||||
|
|
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Mostra les imatges"
|
|||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Destaca"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:492
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'_usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "_Ves la font"
|
||||
|
|
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "cap"
|
|||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "crèdits de traducció"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Esquerra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Dreta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||||
msgid "_Center"
|
||||
msgstr "_Centrat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||||
msgid "_Justify"
|
||||
msgstr "_Justificat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||||
msgid "Lin_k"
|
||||
msgstr "En_llaç"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
msgstr "C_olor"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:616
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Suprimeix la formatació"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||||
msgid "Paste _with formatting"
|
||||
msgstr "Copia _amb formatació"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||||
msgid "Copy _link"
|
||||
msgstr "Copia l'en_llaç"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:571
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:171
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Envia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:394
|
||||
msgid "Drop files here"
|
||||
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:410
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negreta"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subratllat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
msgstr "Barrat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
||||
msgid "Un-indent"
|
||||
msgstr "Desfes el sagnat"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:126
|
||||
msgid "_Email address:"
|
||||
msgstr "Adreça _electrònica:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:171
|
||||
msgid "_Service:"
|
||||
msgstr "_Servei:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:187
|
||||
msgid "N_ame:"
|
||||
msgstr "N_om:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
||||
msgid "IMAP settings"
|
||||
msgstr "Configuració de l'IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:280
|
||||
msgid "Se_rver:"
|
||||
msgstr "Se_rvidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:312
|
||||
msgid "P_ort:"
|
||||
msgstr "P_ort:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:376
|
||||
msgid "Ser_ver:"
|
||||
msgstr "Ser_vidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:393
|
||||
msgid "Por_t:"
|
||||
msgstr "Por_t:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
||||
msgid "SMTP settings"
|
||||
msgstr "Configuració del SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:429
|
||||
msgid "User_name:"
|
||||
msgstr "_Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:446
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Contrasen_ya"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:492
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'_usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:556
|
||||
msgid "Encr_yption:"
|
||||
msgstr "Encr_iptació:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/login.glade:575
|
||||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||||
msgstr "Encri_ptació:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Recorda la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
||||
msgid "IMAP Credentials"
|
||||
msgstr "Credencials IMAP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
msgstr "Credencials SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Recorda la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servei:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
||||
msgid "Real name:"
|
||||
msgstr "Nom real:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
||||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||||
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalls"
|
||||
|
||||
#. Button for creating a new email message
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:13
|
||||
msgid "Compose message"
|
||||
msgstr "Redacta un missatge"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:29
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Respon al remitent"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:31
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Respon a"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:45
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Respon a tots"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:47
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Respon tots"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:61
|
||||
msgid "Forward email"
|
||||
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:63
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenvia"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:88
|
||||
msgid "Delete the selected conversation"
|
||||
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:89
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Suprimeix"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
||||
msgid "Move the selected conversation"
|
||||
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||||
msgid "Label the selected conversation"
|
||||
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
|
||||
|
||||
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:143
|
||||
msgid "Mark email"
|
||||
msgstr "Marca el correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../ui/toolbar.glade:175
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue