Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-08-02 13:36:55 +02:00
parent 202ae883ea
commit 3ce81ed286

253
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
#: src/client/application/application-main-window.vala:601
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Poczta"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:32
msgid "Send and receive email"
@ -63,11 +63,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Zespół programistów Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"wątków. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości za pomocą "
"prostego, nowoczesnego interfejsu."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@ -85,42 +85,42 @@ msgstr ""
"Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby wyszukiwania "
"i klikania poszczególnych wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Funkcje programu Geary:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Szybkie ustawianie konta poczty"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Wyświetlanie powiązanych wiadomości w jednym wątku"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie w wiadomościach i słowach kluczowych"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Wiele funkcji tworzenia wiadomości HTML i w zwykłym tekście"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach na pulpicie"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Zgodność z serwisami Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com i innymi serwerami IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Widok wątku"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Okno tworzenia wiadomości z formatowaniem"
@ -628,12 +628,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
#: src/client/application/application-main-window.vala:2038
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
#: src/client/application/application-main-window.vala:553
msgid "Login"
msgstr "Login"
@ -998,18 +998,18 @@ msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:485
#: src/client/application/application-controller.vala:499
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:489
#: src/client/application/application-controller.vala:503
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:588
#: src/client/application/application-controller.vala:602
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Oznaczono wątek"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr[1] "Oznaczono wątki"
msgstr[2] "Oznaczono wątki"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:594
#: src/client/application/application-controller.vala:608
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Usunięto oznaczenie wątku"
@ -1027,8 +1027,8 @@ msgstr[2] "Usunięto oznaczenie wątków"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:620
#: src/client/application/application-controller.vala:704
#: src/client/application/application-controller.vala:634
#: src/client/application/application-controller.vala:718
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do „%s”"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:628
#: src/client/application/application-controller.vala:650
#: src/client/application/application-controller.vala:642
#: src/client/application/application-controller.vala:664
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wątki do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wątki do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:671
#: src/client/application/application-controller.vala:685
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wątek do archiwum"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wątki do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:727
#: src/client/application/application-controller.vala:741
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr[1] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przywrócono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:748
#: src/client/application/application-controller.vala:762
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Przeniesiono wiadomość do archiwum"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do archiwum"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:783
#: src/client/application/application-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr[2] "Przeniesiono wiadomości do „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:811
#: src/client/application/application-controller.vala:825
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr[2] "Dodano etykietę „%s”"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:819
#: src/client/application/application-controller.vala:833
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@ -1109,12 +1109,12 @@ msgstr[0] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[1] "Usunięto etykietę „%s”"
msgstr[2] "Usunięto etykietę „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1305
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1306
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1139,20 +1139,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
#: src/client/application/application-controller.vala:1322
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:1318
#: src/client/application/application-controller.vala:1332
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1165,89 +1165,89 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1449
#: src/client/application/application-controller.vala:1492
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Wysłano wiadomość do %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2448
#: src/client/application/application-controller.vala:2515
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#: src/client/application/application-controller.vala:2579
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Zapisano wiadomość do %s"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2527
#: src/client/application/application-controller.vala:2585
#: src/client/application/application-controller.vala:2594
#: src/client/application/application-controller.vala:2652
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#: src/client/application/application-controller.vala:2637
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
msgid "Working offline"
msgstr "Tryb offline"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
"połączony."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:548
msgid "Login problem"
msgstr "Problem z logowaniem"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
#: src/client/application/application-main-window.vala:550
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
#: src/client/application/application-main-window.vala:557
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
msgid "Security problem"
msgstr "Problem zabezpieczeń"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
#: src/client/application/application-main-window.vala:566
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
#: src/client/application/application-main-window.vala:573
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
#: src/client/application/application-main-window.vala:606
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@ -1255,51 +1255,51 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
#: src/client/application/application-main-window.vala:983
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
#: src/client/application/application-main-window.vala:1272
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
#: src/client/application/application-main-window.vala:1273
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
#: src/client/application/application-main-window.vala:1274
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
#: src/client/application/application-main-window.vala:1275
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
#: src/client/application/application-main-window.vala:1670
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1930
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1658,23 +1658,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1695,90 +1695,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
#: src/client/composer/composer-widget.vala:913
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
#: src/client/composer/composer-widget.vala:939
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1585
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1598
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1916
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1952
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2023
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2095
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2353
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1787,14 +1787,14 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2542
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2899
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@ -2701,13 +2701,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2726,13 +2726,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@ -3121,14 +3121,14 @@ msgstr "Z_apisz wszystko"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Jeśli problem jest poważny lub się powtarza, to proszę zapisać i wysłać te "
"informacje na <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">listę "
"dyskusyjną</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku angielskim)."
"informacje na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
"\">kanałów kontaktowych</a> lub dołączyć do <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/ReportingABug\">nowego zgłoszenia błędu</a> (w języku angielskim)."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@ -3482,7 +3482,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@ -3565,87 +3565,92 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodanie załącznika"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach the composer"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagowanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Przeniesienie zaznaczenia do schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zaznaczenia do schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Wklejenie ze schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Redagowanie tekstu sformatowanego"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Wklejenie bez formatowania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubienie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Pochylenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreślenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Przekreślenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usunięcie formatowania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawienie obrazu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"