Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2017-10-01 16:01:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6154e2eab7
commit 3b6e6b337a

134
po/tr.po
View file

@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 15:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,29 +30,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
#. Translators: The application name
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
#. Translators: The development team's name
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME 3 masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı ve "
"göndermenizi sağlar."
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@ -60,35 +68,47 @@ msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
@ -105,11 +125,6 @@ msgstr "Posta;E-posta;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
@ -207,7 +222,7 @@ msgstr "Düzenle"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
msgstr "Ön izle"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
@ -253,7 +268,7 @@ msgstr " • Bağlantı hatası.\n"
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@ -328,7 +343,7 @@ msgstr "WebView denetimine izin ver"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "TLS uyarıları ile bütün sertifikaları iptal et"
msgstr "TLS uyarılı sunucu sertifikalarının tümünü iptal et"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
@ -342,7 +357,7 @@ msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Yeni bir düzenleyici pencere açmak için %s kullan"
msgstr "Yeni bir oluşturucu pencere açmak için %s kullan"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
@ -491,11 +506,11 @@ msgstr "Yönlendir (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_İstenmeyeni boşalt..."
msgstr "_İstenmeyeni boşalt"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Çöpü boşalt..."
msgstr "_Çöpü boşalt"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
@ -603,7 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Geary, veri tabanını yeniden oluşturabilir ve sunucuyla yeniden "
"eşitleyebilir ya da çıkabilir.\n"
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi bütün yerel e-postaları ve eklerini yok "
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
@ -707,7 +722,7 @@ msgstr "Yeniden _sorma"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” isimli bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
msgstr "“%s” adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#, c-format
@ -773,7 +788,7 @@ msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
#: ../src/client/components/main-window.vala:389
#, c-format
@ -789,7 +804,7 @@ msgstr "Ara"
#. Search entry.
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Anahtar sözcükler için hesaptaki bütün postaları ara (Ctrl+S)"
msgstr "Anahtar sözcükler için hesaptaki tüm postaları ara (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
@ -865,7 +880,6 @@ msgid "Invalid link URL"
msgstr "Geçersiz bağlantı URLsi"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
#| msgid "Remove email address"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
@ -1041,7 +1055,6 @@ msgstr ", "
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@ -1181,7 +1194,7 @@ msgstr[0] "%d ileti"
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d okunmamış"
msgstr[0] "%d okunmadı"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
@ -1526,7 +1539,7 @@ msgstr "kime"
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "bana"
msgstr "ben"
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
@ -1550,7 +1563,7 @@ msgstr "ben"
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "okunmuş"
msgstr "okundu"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
@ -1575,7 +1588,7 @@ msgstr "yıldızlı"
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "okunmamış"
msgstr "okunmadı"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
@ -1702,8 +1715,8 @@ msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Bu hesapla bağlantılı bir ileti penceresi açık. İletiyi gönderip veya iptal "
"edip yeniden deneyin."
"Bu hesapla bağlantılı bir oluşturucu penceresi açık. İletiyi gönderip veya "
"iptal edip yeniden deneyin."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
@ -1777,16 +1790,13 @@ msgstr "Bağlantı URLsi"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
msgid "Update this links URL"
msgstr "Bu bağlantının URL'sini güncelle"
msgstr "Bu bağlantının URLsini güncelle"
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
#| msgctxt "Outlook localised name"
#| msgid "Deleted Items"
msgid "Delete this link"
msgstr "Bu bağlantıyı sil"
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
#| msgid "_Open Link"
msgid "Open this link"
msgstr "Bu bağlantıyı aç"
@ -1853,7 +1863,7 @@ msgstr "_Biçimlendirmeyle Yapıştır"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini S_eç"
msgstr "Tümünü S_eç"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
msgid "_Inspect…"
@ -1894,7 +1904,6 @@ msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Son düzenlemeyi geri al (Ctrl+Z)"
@ -1931,17 +1940,14 @@ msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Seçime bağlantı ekle veya kaldır (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
#| msgid "Image (Ctrl+G)"
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Resim ekle (Ctrl+G)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
#| msgid "Select spell checking language"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Yazım denetimi dillerini seç"
@ -2009,11 +2015,11 @@ msgstr "Okunmuş olarak _imle"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Okunmamış olarak _imle"
msgstr "Okunmadı olarak _imle"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "_Buradan Okunmamış İmle"
msgstr "_Buradan Okunmadı İmle"
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
msgid "_View Source"
@ -2053,7 +2059,7 @@ msgstr "Şuradan iletiler için ara"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
msgid "From <email>"
msgstr "From <email>"
msgstr "Kimden <email>"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
msgid "1/1/1970\t"
@ -2108,9 +2114,8 @@ msgid "But actually goes to:"
msgstr "Aslında şuraya gider:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
#| msgid "This link appears to go to:"
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor görünür:"
msgstr "Bağlantı şuraya gidiyor gibi görünür:"
#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
msgid "Deceptive link found"
@ -2195,12 +2200,12 @@ msgstr "Odağı konuşma listesine taşı"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Düzenleyici penceresini ayır"
msgstr "Oluşturucu penceresini ayır"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Düzenleyici penceresini kapat"
msgstr "Oluşturucu penceresini kapat"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
@ -2295,7 +2300,7 @@ msgstr "Okunmuş olarak imle"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Okunmamış olarak imle"
msgstr "Okunmadı olarak imle"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
@ -2349,7 +2354,7 @@ msgstr "Önceki (yeni) konuşmaya atla"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Düzenleyici Kısayolları"
msgstr "Oluşturucu Kısayolları"
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
@ -2436,7 +2441,7 @@ msgstr "H_izmet"
#: ../ui/login.glade.h:6
msgid "N_ame"
msgstr "İ_sim"
msgstr "_Ad"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "N_ickname"
@ -2452,7 +2457,7 @@ msgstr "Gönderilmiş postayı _kaydet"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "E_k e-posta adresleri..."
msgstr "E_k e-posta adresleri"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "IMAP settings"
@ -2540,7 +2545,7 @@ msgstr "IMAP kim_liğini kullan"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Composer"
msgstr "Yazar"
msgstr "Oluşturucu"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "Save dra_fts on server"
@ -2584,11 +2589,11 @@ msgstr "Okunuyor"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Kendiliğinden bir sonraki mesajı seç"
msgstr "Bir sonraki iletiyi _kendiliğinden seç"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konuşma önizlemesini _göster"
msgstr "Konuşma ön izlemesini _göster"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use _three pane view"
@ -2608,7 +2613,7 @@ msgstr "Yeni postalar için _bildirimleri göster"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Yeni posta için her zaman g_özetle"
msgstr "Yeni postalar için her zaman g_özetle"
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
@ -2646,6 +2651,9 @@ msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary güncellemesi devam ediyor…"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Posta İstemcisi"
#~ msgid "_Inspect"
#~ msgstr "_Denetle"