Update Spanish translation

This commit is contained in:
Carlos Abel Córdova Sáenz 2017-12-13 14:24:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 63acd52d78
commit 385e86a106

257
po/es.po
View file

@ -10,6 +10,7 @@
# pakitochus <pakitochus@gmail.com>, 2012
# Revo <revolution2000@gmail.com>, 2013
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
# Carlos Córdova <carlosab1802@gmail.com>, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014-2015, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-19 07:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 16:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-13 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -141,7 +142,6 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
#| msgid "Save all attachments"
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr ""
msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr ""
msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
@ -164,6 +164,7 @@ msgstr "Maximizar la ventana"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Cierto si la aplicación de biblioteca está maximizada, falso en otro caso."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""
msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
@ -197,6 +198,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal."
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
@ -220,10 +222,9 @@ msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#| msgid "_Automatically select next message"
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente"
@ -234,7 +235,6 @@ msgstr ""
"disponible."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Display message previews"
msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes"
@ -263,7 +263,6 @@ msgstr ""
"corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#| msgid "_Play notification sounds"
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
@ -272,7 +271,6 @@ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
@ -285,7 +283,6 @@ msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#| msgid "Desktop notification of new mail"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
@ -294,7 +291,6 @@ msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
@ -310,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
@ -319,8 +315,6 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
@ -329,8 +323,6 @@ msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
@ -346,6 +338,8 @@ msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Falso para verificar en el antiguo esquema \"org.yorba.geary\" y copiar sus "
"valores."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
@ -478,7 +472,6 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:23
#| msgid "Geary Development Team"
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
@ -486,7 +479,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:424
#: src/client/application/geary-application.vala:423
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -494,7 +487,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:428
#: src/client/application/geary-application.vala:427
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -582,15 +575,15 @@ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:616
#: src/client/application/geary-controller.vala:627
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
#: src/client/application/geary-controller.vala:851
#: src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Su configuración no es segura"
#: src/client/application/geary-controller.vala:852
#: src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -600,17 +593,17 @@ msgstr ""
"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:853
#: src/client/application/geary-controller.vala:864
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:966
#: src/client/application/geary-controller.vala:977
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Error al enviar el mensaje"
#: src/client/application/geary-controller.vala:967
#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -620,12 +613,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
#: src/client/application/geary-controller.vala:982
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#: src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -633,19 +626,19 @@ msgstr ""
"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1045
#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1057
#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1058
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -670,20 +663,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1070
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -696,14 +689,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1092
#: src/client/application/geary-controller.vala:1102
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1093
#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -722,7 +715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -736,7 +729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -748,15 +741,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1901
#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1911
#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1912
#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -764,79 +757,79 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2009
#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2011
#: src/client/application/geary-controller.vala:2024
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2014
#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: src/client/application/geary-controller.vala:2249
#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2377
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2378
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2459
#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2530
#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2648
#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
@ -897,7 +890,6 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s"
@ -909,6 +901,8 @@ msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
"servidor e inténtelo de nuevo."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
@ -918,7 +912,6 @@ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
@ -938,6 +931,8 @@ msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
msgstr ""
"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
"e inténtelo nuevamente."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
@ -950,7 +945,6 @@ msgstr "Vuelva a intentar conectar"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
#| msgid "Error connecting to the server"
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
@ -967,6 +961,8 @@ msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
"Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un "
"informe de error."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
@ -1061,7 +1057,6 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
#| msgid "Detach"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@ -1165,23 +1160,23 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:154
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:155
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
@ -1189,7 +1184,7 @@ msgstr "Mensaje nuevo"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1197,28 +1192,28 @@ msgstr ""
"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
"adjunto|adjuntos|"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1150
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1254
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1258
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1262
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1524
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@ -1228,73 +1223,73 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1532
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1654
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1795
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2262
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1367,14 +1362,14 @@ msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@ -1929,7 +1924,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:647
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:656
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -1945,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -1954,7 +1949,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:671
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1966,13 +1961,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:681
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:686
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -1981,7 +1976,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:696
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@ -2208,84 +2203,94 @@ msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspeccionar…"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ui/composer-widget.ui:55
#: ui/composer-widget.ui:56
msgid "_To"
msgstr "_Para"
#: ui/composer-widget.ui:74
#: ui/composer-widget.ui:75
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
#: ui/composer-widget.ui:129
#: ui/composer-widget.ui:130
msgid "_Subject"
msgstr "A_sunto"
#: ui/composer-widget.ui:148
#: ui/composer-widget.ui:149
msgid "_Bcc"
msgstr "Cc_o"
#: ui/composer-widget.ui:178
#: ui/composer-widget.ui:179
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Responder a:"
#. Geary account mail will be sent from
#: ui/composer-widget.ui:207
#: ui/composer-widget.ui:208
msgid "From"
msgstr "De"
#: ui/composer-widget.ui:292
#: ui/composer-widget.ui:293
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte los archivos aquí"
#: ui/composer-widget.ui:308
#: ui/composer-widget.ui:309
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ui/composer-widget.ui:347
#: ui/composer-widget.ui:348
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:371
#: ui/composer-widget.ui:372
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:409
#: ui/composer-widget.ui:410
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
#: ui/composer-widget.ui:433
#: ui/composer-widget.ui:434
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
#: ui/composer-widget.ui:457
#: ui/composer-widget.ui:458
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
#: ui/composer-widget.ui:481
#: ui/composer-widget.ui:482
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
#: ui/composer-widget.ui:519
#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Insertar lista no ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:544
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Insert a link"
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Insertar lista ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:582
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citar el texto (Ctrl+])"
#: ui/composer-widget.ui:543
#: ui/composer-widget.ui:606
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
#: ui/composer-widget.ui:581
#: ui/composer-widget.ui:644
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
#: ui/composer-widget.ui:605
#: ui/composer-widget.ui:668
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
#: ui/composer-widget.ui:639
#: ui/composer-widget.ui:702
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
#: ui/composer-widget.ui:663
#: ui/composer-widget.ui:726
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
@ -2908,18 +2913,14 @@ msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera"
#: ui/main-toolbar.ui:109
#| msgid "_Reply"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/main-toolbar.ui:131
#| msgid "R_eply All"
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: ui/main-toolbar.ui:153
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Forward"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
@ -2954,6 +2955,10 @@ msgid ""
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a "
"la <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">lista de correo</a> "
"o envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuevo "
"informe de error.</a>"
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"