Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2017-03-15 09:34:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d9ae9cdb8a
commit 384b814731

447
po/de.po
View file

@ -12,16 +12,16 @@
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013 # noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012 # rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016, 2017. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2017.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 23:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 #: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
@ -212,47 +212,47 @@ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vorschau" msgstr "Vorschau"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords" msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Passwörter _merken" msgstr "Passwörter _merken"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:746 ../ui/login.glade.h:7 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
msgid "Remem_ber password" msgid "Remem_ber password"
msgstr "Passwort _merken" msgstr "Passwort _merken"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:780 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n" msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n" msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n" msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Ungültiger Konto-Nickname.\n" msgstr " • Ungültiger Konto-Nickname.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n" msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt.\n" msgstr " • E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:789 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n" msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • IMAP-Verbindungsfehler.\n" msgstr " • IMAP-Verbindungsfehler.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:795 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n" msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • SMTP-Verbindungsfehler.\n" msgstr " • SMTP-Verbindungsfehler.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:798 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • SMTP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" msgstr " • SMTP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:802 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n" msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Verbindungsfehler.\n" msgstr " • Verbindungsfehler.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:806 #: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n" msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n" msgstr " • IMAP-Benutzername oder Passwort ungültig.\n"
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Visit the Geary web site" msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary-Webseite besuchen" msgstr "Geary-Webseite besuchen"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 #: ../src/client/application/geary-application.vala:464
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s" msgstr "Info zu %s"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Info zu %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 #: ../src/client/application/geary-application.vala:468
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "S_pam-Markierung entfernen" msgstr "S_pam-Markierung entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren" msgstr "Konversation markieren"
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen" msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
msgid "Move conversation" msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben" msgstr "Konversation verschieben"
@ -430,95 +430,95 @@ msgstr "Konversation verschieben"
msgid "Move conversations" msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben" msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "_Mark as…" msgid "_Mark as…"
msgstr "_Markieren als …" msgstr "_Markieren als …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "Mark as _Read" msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren" msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
msgid "Mark as _Unread" msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren" msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Stern" msgstr "_Stern"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen" msgstr "_Stern entfernen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
msgid "Add label" msgid "Add label"
msgstr "Beschriftung zuweisen" msgstr "Beschriftung zuweisen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Beschriftung" msgstr "_Beschriftung"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben" msgstr "_Verschieben"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)" msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten" msgstr "_Antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Antworten (Strg+R, R)" msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "R_eply All" msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten" msgstr "Allen _antworten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)" msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 #: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten" msgstr "_Weiterleiten"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
msgid "Forward (Ctrl+L, F)" msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Weiterleiten (Strg+L, F)" msgstr "Weiterleiten (Strg+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Empty _Spam…" msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Spam leeren …" msgstr "_Spam leeren …"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
msgid "Empty _Trash…" msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Papierkorb leeren …" msgstr "_Papierkorb leeren …"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:575 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
msgid "Toggle search bar" msgid "Toggle search bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen" msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:580 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
msgid "Toggle find bar" msgid "Toggle find bar"
msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen" msgstr "Suchleiste anzeigen/verbergen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:758 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
msgid "Unable to store server trust exception" msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden" msgstr "Ausnahme für Serververtrauen konnte nicht gespeichert werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher" msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
msgid "" msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -529,15 +529,15 @@ msgstr ""
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, " "anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
"dass Sie dies tun möchten?" "dass Sie dies tun möchten?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Weiter" msgstr "_Weiter"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
msgid "Error connecting to the server" msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Server" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Server"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments." "in a few moments."
@ -546,12 +546,12 @@ msgstr ""
"versuchen Sie es in einigen Momenten erneut." "versuchen Sie es in einigen Momenten erneut."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email" msgid "Error sending email"
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail" msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder." "please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent. #. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail" msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail" msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
msgid "" msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it." "will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -574,19 +574,19 @@ msgstr ""
"Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht " "Beim Speichern einer gesendeten E-Mail trat ein Fehler auf. Die Nachricht "
"bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen." "bleibt im Postausgang, bis Sie sie löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen" msgstr "Beschriftungen"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that. #. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open the database for %s" msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -611,20 +611,20 @@ msgstr ""
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht " "dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>" "betroffen sein.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
msgid "_Rebuild" msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiederherstellen" msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
msgid "E_xit" msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden" msgstr "B_eenden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden" msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error during rebuild:\n" "Error during rebuild:\n"
@ -637,14 +637,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Das lokale Postfach für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is " "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
msgid "" msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer " "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es " "Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
"erneut." "erneut."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
msgid "" msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to " "There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n" "connectivity issues.\n"
@ -710,12 +710,12 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again" msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen" msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2055 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?" msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2057 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -723,62 +723,62 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei " "Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
"überschrieben." "überschrieben."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2060 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen" msgstr "_Ersetzen"
#. Find out what to do with the inline composers. #. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2403 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
msgid "Close open draft messages?" msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Offene Nachrichtenentwürfe schließen?" msgstr "Offene Nachrichtenentwürfe schließen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
#, c-format #, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?" msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?" msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2526 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen." msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
msgid "This cannot be undone." msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2528 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
#, c-format #, c-format
msgid "Empty %s" msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren" msgstr "%s leeren"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2545 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
#, c-format #, c-format
msgid "Error emptying %s" msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fehler beim Leeren von %s" msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2575 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?" msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2577 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2609 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)" msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2624 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)" msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2678 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)" msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2809 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
msgid "Failed to open default text editor." msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden." msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
@ -909,28 +909,28 @@ msgstr ""
"Anhang|Anhänge|angehängt|anhängen|Wiedervorlage|Beilage|beilegen|Anlage|" "Anhang|Anhänge|angehängt|anhängen|Wiedervorlage|Beilage|beilegen|Anlage|"
"anbei|beigefügt|anhängend" "anbei|beigefügt|anhängend"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1120 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Möchten Sie diese Nachricht verwerfen?" msgstr "Möchten Sie diese Nachricht verwerfen?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1236 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
msgid "Send message with an empty subject and body?" msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?" msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1238 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject?" msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?" msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1240 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty body?" msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?" msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1244 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
msgid "Send message without an attachment?" msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?" msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1497 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery." msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden." msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
@ -940,77 +940,85 @@ msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#. description of the document type, the second will #. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example: #. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB) #. Document (100.9MB)
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1542 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be found." msgid "“%s” could not be found."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is a folder." msgid "“%s” is a folder."
msgstr "»%s« ist ein Ordner." msgstr "»%s« ist ein Ordner."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is an empty file." msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "»%s« ist eine leere Datei." msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1567 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading." msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden" msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1637 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "An: " msgstr "An: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
msgid "Cc: " msgid "Cc: "
msgstr "Cc: " msgstr "Cc: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1643 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
msgid "Bcc: " msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
msgid "Reply-To: " msgid "Reply-To: "
msgstr "Antwort an: " msgstr "Antwort an: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1777 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
msgid "Select Color" msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen" msgstr "Farbe auswählen"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address. #. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1977 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s via %2$s" msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s" msgstr "%1$s über %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from. #. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2019 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Von:" msgstr "_Von:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter #. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer. #. when inserting an image in the composer.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2242 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Bilder" msgstr "Bilder"
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:215 #: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Diese Sprache aus der Liste der bevorzugten Sprachen entfernen"
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Diese Sprache zur Liste der bevorzugten Sprachen hinzufügen"
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages" msgid "Search for more languages"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen" msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
@ -1027,55 +1035,62 @@ msgstr "Unbekannt"
#. Preview headers #. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address #. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address. #. when the message has no from address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:327 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
msgid "No sender" msgid "No sender"
msgstr "Kein Absender" msgstr "Kein Absender"
#. Translators: This separates multiple 'from' #. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message. #. addresses in the header preview for a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:573 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
msgid "No conversations selected" msgid "No conversations selected"
msgstr "Keine Konversationen ausgewählt" msgstr "Keine Konversationen ausgewählt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier angezeigt" "Wenn Sie eine Konversation aus der Liste auswählen, wird diese hier angezeigt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
msgid "Multiple conversations selected" msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt" msgstr "Mehrere Konversationen ausgewählt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt" msgstr "Eine Aktion wird auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
msgid "No conversations found" msgid "No conversations found"
msgstr "Keine Konversationen gefunden" msgstr "Keine Konversationen gefunden"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations" msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Dieser Ordner enthält keine Konversationen" msgstr "Dieser Ordner enthält keine Konversationen"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "" msgstr ""
"Ihre Suche hat keine Treffer ergeben, versuchen Sie es mit anderen " "Ihre Suche hat keine Treffer ergeben, versuchen Sie es mit anderen "
"Suchbegriffen erneut" "Suchbegriffen erneut"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "Choose a file" msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen" msgstr "Datei auswählen"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Anhängen" msgstr "_Anhängen"
@ -1710,11 +1725,6 @@ msgstr "An: %s\n"
msgid "Cc: %s\n" msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:432
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> " msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "" msgstr ""
@ -2668,202 +2678,3 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
msgid "Geary update in progress…" msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …" msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
#~ msgid "_Inspect"
#~ msgstr "_Untersuchen"
#~ msgid "%s — Composer Inspector"
#~ msgstr "%s Konversationsinspektor"
#~ msgid " (Invalid?)"
#~ msgstr " (Ungültig?)"
#~ msgid "%s — Conversation Inspector"
#~ msgstr "%s Konversationsinspektor"
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "_Link kopieren"
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
#~ msgstr "Verweis (Strg+L)"
#~ msgid "Enable _spell checking"
#~ msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeren"
#~ msgid "_Inspect..."
#~ msgstr "_Untersuchen …"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label"
#~| msgid "Close and Discard"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Schließen und verwerfen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label"
#~| msgid "Close and Save"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Schließen und speichern"
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i Treffer"
#~ msgstr[1] "%i Treffer"
# Hm, was soll das denn sein? Müsste wohl eher so etwas wie »umgebrochen« oder »gekürzt« heißen.
#~ msgid "%i match (wrapped)"
#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
#~ msgstr[0] "%i Treffer (gefaltet)"
#~ msgstr[1] "%i Treffer (gefaltet)"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "nicht gefunden"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Suche war erfolglos."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Von:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "_Nachricht auswählen"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Speichern unter …"
#~ msgid "Save A_ttachment..."
#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
#~ msgstr[0] "_Anhang speichern …"
#~ msgstr[1] "Alle _Anhänge speichern …"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Links"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Rechts"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Zentriert"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Blocksatz"
#~ msgid "More options"
#~ msgstr "Weitere Optionen"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Schließen und speichern"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Schließen und speichern"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Schließen und verwerfen"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Schließen und verwerfen"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Feste Breite"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Loslösen"
#~ msgid "_Attach File"
#~ msgstr "_Datei anhängen"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Datei anhängen"
#~ msgid "_Include Original Attachments"
#~ msgstr "_Ursprüngliche Anhänge übernehmen"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Spenden"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Papierkorb"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht verwerfen?"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "Beim _Start über neue E-Mails benachrichtigen"
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr "anhängen | angehängt | anhängend | Deckblatt"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "S_chließen"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Richtiger Name:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS-Verschlüsselung:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Dienst:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Anmeldung am E-Mail-Server fehlgeschlagen"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Details"