Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-07-28 14:26:49 +02:00
parent 2b01abedbd
commit 341111acfb

505
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 13:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-controller.vala:2405
#: src/client/application/application-controller.vala:2413
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@ -758,34 +758,34 @@ msgstr "Login serwera odbierania"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/application-controller.vala:57
#: src/client/application/application-controller.vala:59
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:561
#: src/client/application/application-controller.vala:565
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:565
#: src/client/application/application-controller.vala:569
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#: src/client/application/application-controller.vala:901
#: src/client/application/application-controller.vala:907
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/application-controller.vala:914
#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:915
#: src/client/application/application-controller.vala:921
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -810,20 +810,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:917
#: src/client/application/application-controller.vala:923
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:917
#: src/client/application/application-controller.vala:923
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:926
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:927
#: src/client/application/application-controller.vala:933
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1709
#: src/client/application/application-controller.vala:1717
#, c-format
msgid "Moved %d message to %s"
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
@ -842,11 +842,11 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do „%s”"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1719
#: src/client/application/application-controller.vala:1727
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/application-controller.vala:1720
#: src/client/application/application-controller.vala:1728
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -854,14 +854,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/application-controller.vala:1721
#: src/client/application/application-controller.vala:1729
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1844
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@ -869,58 +869,58 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1851
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/application-controller.vala:1855
#: src/client/application/application-controller.vala:1863
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/application-controller.vala:2117
#: src/client/application/application-controller.vala:2125
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2242
#: src/client/application/application-controller.vala:2250
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#: src/client/application/application-controller.vala:2251
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
#: src/client/application/application-controller.vala:2252
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
#: src/client/application/application-controller.vala:2253
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2262
#: src/client/application/application-controller.vala:2270
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2293
#: src/client/application/application-controller.vala:2301
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2295
#: src/client/application/application-controller.vala:2303
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/application-controller.vala:2309
#: src/client/application/application-controller.vala:2317
#, c-format
msgid "Trashed %d message"
msgid_plural "Trashed %d messages"
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do kosza"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
#: src/client/application/application-controller.vala:2359
#: src/client/application/application-controller.vala:2367
#, c-format
msgid "Archived %d message"
msgid_plural "Archived %d messages"
@ -938,12 +938,12 @@ msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do archiwum"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2487
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/application-controller.vala:2565
#: src/client/application/application-controller.vala:2573
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -1444,34 +1444,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1134
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1164
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1285
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1287
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1291
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@ -1481,63 +1481,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1604
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1641
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1674
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1724
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1546,20 +1546,20 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2074
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2135
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -1579,42 +1579,42 @@ msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:958
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y o %H%M"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %X"
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@ -2274,13 +2274,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:958
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:973
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2299,13 +2299,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:983
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:988
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@ -2931,235 +2931,290 @@ msgstr "etykieta"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Skróty wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Przejście do listy wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Przejście do pola wyszukiwania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Wyszukanie następnego/poprzedniego w bieżącym wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
msgid "New conversation"
msgstr "Nowy wątek"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Przekazanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Przeniesienie do archiwum"
msgid "Mark/un-mark read"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako przeczytane"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Przeniesienie do kosza"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako wyróżnione"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Przełączenie niechcianej wiadomości"
msgid "Archive conversation"
msgstr "Archiwizacja wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgid "Move conversation"
msgstr "Przeniesienie wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgid "Label conversation"
msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane"
msgid "Trash conversation"
msgstr "Przeniesienie wątku do kosza"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Oznaczenie jako nieprzeczytane"
msgid "Move to Spam"
msgstr "Przeniesienie do niechcianych"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Dodatkowe skróty"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Wyróżnienie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Usunięcie wyróżnienia"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Usunięcie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Przejście do następnego (starszego) wątku"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Przejście do poprzedniego (nowszego) wątku"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Wyszukiwanie wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Cofanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ponowienie ostatniego działania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "Zamknięcie obecnego okna"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the next pane"
msgstr "Przejście do następnego panelu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the previous pane"
msgstr "Przejście do poprzedniego panelu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the conversation list"
msgstr "Przejście do listy wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the conversation down"
msgstr "Zaznaczenie wątku na dole"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the conversation up"
msgstr "Zaznaczenie wątku na górze"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Przejście do następnej/poprzedniej wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Wysłanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodanie załącznika"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Tryb tekstu sformatowanego"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redagowanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Przeniesienie zaznaczenia do schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiowanie zaznaczenia do schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Wklejenie ze schowka"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Redagowanie tekstu sformatowanego"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Wklejenie bez formatowania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubienie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Pochylenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreślenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Przekreślenie tekstu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usunięcie formatowania"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawienie obrazu"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
#: ui/main-toolbar.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"