Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
2b01abedbd
commit
341111acfb
1 changed files with 280 additions and 225 deletions
505
po/pl.po
505
po/pl.po
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 13:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
|
|||
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2405
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2413
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
|
|
@ -758,34 +758,34 @@ msgstr "Login serwera odbierania"
|
|||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:57
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:59
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Bez tytułu"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:561
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:565
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:569
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:901
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:907
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etykiety"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:914
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:915
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -810,20 +810,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
|
||||
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:917
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:923
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "P_rzebuduj"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:917
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:923
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "Za_kończ"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:926
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:927
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1709
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moved %d message to %s"
|
||||
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
|
||||
|
|
@ -842,11 +842,11 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do „%s”"
|
|||
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
|
||||
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1719
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1727
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1720
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1728
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -854,14 +854,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
|
||||
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1721
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1729
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "_Bez pytania ponownie"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1844
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||
|
|
@ -869,58 +869,58 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1851
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1855
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1863
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2117
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2125
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
|
||||
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
|
||||
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2242
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2251
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2252
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Tego nie można cofnąć."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Opróżnij %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2262
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2293
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2301
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
|
||||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2295
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2303
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2309
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trashed %d message"
|
||||
msgid_plural "Trashed %d messages"
|
||||
|
|
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do kosza"
|
|||
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
|
||||
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2359
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Archived %d message"
|
||||
msgid_plural "Archived %d messages"
|
||||
|
|
@ -938,12 +938,12 @@ msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do archiwum"
|
|||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2487
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2565
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2573
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1444,34 +1444,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1134
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1164
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1285
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1287
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1291
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
|
||||
|
|
@ -1481,63 +1481,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1604
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1641
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "„%s” jest katalogiem."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1674
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Nie można dodać załącznika"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1724
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "DW:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "UDW:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Odpowiedź do: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Wybór koloru"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1546,20 +1546,20 @@ msgstr "Wybór koloru"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2074
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s przez %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2135
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_Od:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Obrazy"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1579,42 +1579,42 @@ msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
|
|||
msgid "Search for more languages"
|
||||
msgstr "Więcej języków"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgstr "Usuń wątek"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "Usuń wy_różnienie"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Wyróżnij"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Odpowiedz"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Przekaż"
|
||||
|
|
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:958
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "%a, %-e %b %Y o %H∶%M"
|
|||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
||||
msgstr "%a, %-e %b %Y o %X"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(brak tematu)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "Szkice | Szkic"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2274,13 +2274,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:958
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Elementy wysłane"
|
||||
|
|
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
|
|||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:973
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -2299,13 +2299,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:983
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:988
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "Elementy usunięte"
|
||||
|
|
@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum | Archiwa"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2931,235 +2931,290 @@ msgstr "etykieta"
|
|||
msgid "Conversation Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty wątków"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move focus to the next/previous pane"
|
||||
msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move focus to conversation list"
|
||||
msgstr "Przejście do listy wątków"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Zakończenie działania programu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump to search box"
|
||||
msgstr "Przejście do pola wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find in current conversation"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find next/previous in current conversation"
|
||||
msgstr "Wyszukanie następnego/poprzedniego w bieżącym wątku"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Działania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Compose a new message"
|
||||
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
|
||||
msgid "New conversation"
|
||||
msgstr "Nowy wątek"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to sender "
|
||||
msgid "Reply to sender"
|
||||
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to all"
|
||||
msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Przekazanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Przeniesienie do archiwum"
|
||||
msgid "Mark/un-mark read"
|
||||
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako przeczytane"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move to trash"
|
||||
msgstr "Przeniesienie do kosza"
|
||||
msgid "Mark/un-mark starred"
|
||||
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako wyróżnione"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Toggle spam"
|
||||
msgstr "Przełączenie niechcianej wiadomości"
|
||||
msgid "Archive conversation"
|
||||
msgstr "Archiwizacja wątku"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move the conversation"
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgstr "Przeniesienie wątku"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Label the conversation"
|
||||
msgid "Label conversation"
|
||||
msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark read"
|
||||
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane"
|
||||
msgid "Trash conversation"
|
||||
msgstr "Przeniesienie wątku do kosza"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Mark unread"
|
||||
msgstr "Oznaczenie jako nieprzeczytane"
|
||||
msgid "Move to Spam"
|
||||
msgstr "Przeniesienie do niechcianych"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Widok"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Powiększenie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Additional Shortcuts"
|
||||
msgstr "Dodatkowe skróty"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Wyróżnienie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Usunięcie wyróżnienia"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usunięcie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump to next (older) conversation"
|
||||
msgstr "Przejście do następnego (starszego) wątku"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
|
||||
msgstr "Przejście do poprzedniego (nowszego) wątku"
|
||||
msgid "Search for conversations"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie wątków"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Find in current conversation"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Undo the last action"
|
||||
msgstr "Cofnięcie ostatniego działania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Redo the last action"
|
||||
msgstr "Ponowienie ostatniego działania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Widok"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Powiększenie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show help"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close current window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie obecnego okna"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Zakończenie działania programu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Keyboard navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja za pomocą klawiatury"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Focus the next pane"
|
||||
msgstr "Przejście do następnego panelu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Focus the previous pane"
|
||||
msgstr "Przejście do poprzedniego panelu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Focus the conversation list"
|
||||
msgstr "Przejście do listy wątków"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select the conversation down"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie wątku na dole"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select the conversation up"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie wątku na górze"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Focus next/previous message"
|
||||
msgstr "Przejście do następnej/poprzedniej wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Single-key shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reply to sender "
|
||||
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
|
||||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Cytowanie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Usunięcie cytatu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Wysłanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Add attachment"
|
||||
msgstr "Dodanie załącznika"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text mode"
|
||||
msgstr "Tryb tekstu sformatowanego"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Redagowanie"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||||
msgstr "Przeniesienie zaznaczenia do schowka"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiowanie zaznaczenia do schowka"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||||
msgstr "Wklejenie ze schowka"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Cytowanie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Usunięcie cytatu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text editing"
|
||||
msgstr "Redagowanie tekstu sformatowanego"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste without formatting"
|
||||
msgstr "Wklejenie bez formatowania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
msgstr "Pogrubienie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Italicize text"
|
||||
msgstr "Pochylenie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Podkreślenie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Strike text"
|
||||
msgstr "Przekreślenie tekstu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "Wstawienie odnośnika"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Usunięcie formatowania"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert an image"
|
||||
msgstr "Wstawienie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "Wstawienie odnośnika"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
||||
msgctxt "tooltip"
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue