Updated Italian translation

This commit is contained in:
Federico Bruni 2015-02-25 20:18:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0400e431a0
commit 31296a7011

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Italian translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 23:00+0200\n"
"Project-Id-Version: geary help master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italiano < tp@lists.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -89,11 +89,28 @@ msgstr ""
"rilasciarlo sui campi testuali in cima alla finestra o sulla barra degli "
"strumenti in basso."
#: C/write.page:37(title)
#: C/write.page:35(p)
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
msgstr ""
"Sono disponibili varie scorciatoie da tastiera nella finestra di "
"composizione, come è spiegato dettagliatamente in <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/>."
#: C/write.page:37(p)
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Si può indicare una firma da inserire nella finestra di composizione nelle "
"opzioni <link xref=\"accounts\"/>."
#: C/write.page:42(title)
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: C/write.page:39(p)
#: C/write.page:44(p)
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@ -103,7 +120,7 @@ msgstr ""
"automaticamente il messaggio mentre lo si scrive. Se si chiude il "
"compositore senza inviare, Geary chiede se conservare la bozza o scartarla."
#: C/write.page:42(p)
#: C/write.page:47(p)
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@ -112,7 +129,7 @@ msgstr ""
"delle cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica bozza\" "
"nel visualizzatore del messaggio."
#: C/write.page:45(p)
#: C/write.page:50(p)
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato."
@ -261,7 +278,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Non speciale"
#: C/shortcuts.page:48(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -304,6 +321,11 @@ msgstr "Esci"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -387,6 +409,103 @@ msgstr "Trova precedente nella conversazione corrente"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: C/shortcuts.page:109(title)
#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Scorciatoie della finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:110(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Queste scorciatoie da tastiera sono attive quando si lavora nella finestra "
"di composizione."
#: C/shortcuts.page:113(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Cita testo"
#: C/shortcuts.page:114(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:117(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Togli citazione"
#: C/shortcuts.page:118(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:121(p)
#| msgid "Close composer window"
msgid "Close composer"
msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:122(p)
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:125(p)
#| msgid "Composer"
msgid "Detach composer"
msgstr "Stacca la finestra di composizione"
#: C/shortcuts.page:130(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Queste scorciatoie sono attive solo se nella finestra di composizione è "
"spuntata la modalità di testo formattato."
#: C/shortcuts.page:133(p)
#| msgid "text"
msgid "Bold text"
msgstr "Testo in grassetto"
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Testo in corsivo"
#: C/shortcuts.page:138(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Testo sottolineato"
#: C/shortcuts.page:142(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Testo barrato"
#: C/shortcuts.page:146(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Inserisci un collegamento"
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Togli formattazione"
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: C/search.page:10(title)
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
@ -439,7 +558,7 @@ msgstr "nomefile"
#: C/search.page:27(input)
msgid "attachment:<placeholder-1/>"
msgstr "attachment:<placeholder-1/>"
msgstr "allegato:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:28(p)
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
@ -452,13 +571,13 @@ msgstr "destinatario"
#: C/search.page:31(input)
msgid "bcc:<placeholder-1/>"
msgstr "bcc:<placeholder-1/>"
msgstr "ccn:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:32(p)
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgstr ""
"Trova i messaggi in cui <var>destinatario</var> corrisponde "
"nell'intestazione Ccn (Bcc in inglese)."
"nell'intestazione Ccn."
#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var)
msgid "text"
@ -466,7 +585,7 @@ msgstr "testo"
#: C/search.page:35(input)
msgid "body:<placeholder-1/>"
msgstr "body:<placeholder-1/>"
msgstr "corpo:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:36(p)
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
@ -488,7 +607,7 @@ msgstr "mittente"
#: C/search.page:43(input)
msgid "from:<placeholder-1/>"
msgstr "from:<placeholder-1/>"
msgstr "da:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:44(p)
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
@ -498,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: C/search.page:47(input)
msgid "subject:<placeholder-1/>"
msgstr "subject:<placeholder-1/>"
msgstr "oggetto:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:48(p)
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
@ -506,7 +625,7 @@ msgstr "Trova i messaggi il cui oggetto contiene <var>testo</var>."
#: C/search.page:51(input)
msgid "to:<placeholder-1/>"
msgstr "to:<placeholder-1/>"
msgstr "a:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:52(p)
msgid ""
@ -987,11 +1106,6 @@ msgstr ""
"impostazioni di login per IMAP e SMTP."
#: C/accounts.page:19(p)
#| msgid ""
#| "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts "
#| "in the application menu or gear menu (or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>M</key></keyseq>) to open the Accounts dialog. To add an "
#| "account, click the + button."
msgid ""
"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
@ -1058,6 +1172,32 @@ msgstr ""
#: C/accounts.page:45(p)
msgid ""
"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
msgstr ""
"La casella di spunta <gui>Firma email</gui> indica se una firma sarà "
"inserita automaticamente quando si apre una finestra di composizione. Si può "
"inserire la firma nel riquadro in basso. È consentito l'uso di tag HTML per "
"formattare il testo. Usare i pulsanti a destra per passare a un'anteprima "
"della firma."
#: C/accounts.page:50(p)
msgid ""
"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
msgstr ""
"Se il campo della firma nelle opzioni account è lasciato vuoto, Geary userà "
"il file <file>.signature</file> della directory home, se esiste. Questo file "
"può contenere sia testo semplice che testo con marcatori HTML. Nel secondo "
"caso i marcatori saranno inseriti direttamente nel compositore, senza alcun "
"carattere di escape."
#: C/accounts.page:55(p)
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
"searching and forming conversations."
@ -1067,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"disponibile localmente quando si fa una ricerca o si formano le "
"conversazioni."
#: C/accounts.page:53(title)
#: C/accounts.page:63(title)
msgid "Removing accounts"
msgstr "Eliminare account"
#: C/accounts.page:55(p)
#: C/accounts.page:65(p)
msgid ""
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "