Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
9bd855181e
commit
2dc73ab29c
1 changed files with 147 additions and 134 deletions
281
po/ja.po
281
po/ja.po
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 01:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
|
||||
|
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Geary でファイルを送信"
|
|||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:601
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "メール"
|
|||
|
||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
||||
msgid "Send and receive email"
|
||||
|
|
@ -59,11 +59,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|||
msgstr "Email;E-mail;Mail;メール;Eメール;E-メール;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The development team's name
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||||
msgid "Geary Development Team"
|
||||
msgstr "Geary 開発チーム"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
|
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ケーションです。明快かつモダンなインターフェースで、メールを読んだり、探した"
|
||||
"り、送ったりできます。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
|
|
@ -81,43 +81,43 @@ msgstr ""
|
|||
"やり取りしたメッセージを一々探し出すことなく、抜けのないディスカッションを読"
|
||||
"むことが可能です。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Geary には以下の機能があります"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "メールアカウントを素早くセットアップ"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
msgstr "関連したメッセージをまとめてスレッドに表示"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||
msgstr "高速な全文検索とキーワード検索"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||
msgstr "十分なテキスト/HTML メール作成機能"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||
msgstr "新着メールのデスクトップ通知"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gmail、Yahoo! Mail (Yahoo.com)、Outlook.com、その他の IMAP 対応サービスとの互"
|
||||
"換"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr "スレッド表示中の Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr "HTML メール作成中の Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -610,12 +610,12 @@ msgid_plural "%d days back"
|
|||
msgstr[0] "%d日前"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2038
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "元に戻す"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2010
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2021
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "やり直す"
|
||||
|
||||
|
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. account
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:553
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "ログイン"
|
||||
|
||||
|
|
@ -974,24 +974,24 @@ msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|||
msgstr "不明な引数です: “%s”"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:485
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:489
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:481
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "再接続するまでメールを送信しません"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:580
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "スレッドをマークしました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:594
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:586
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
|
||||
|
|
@ -999,8 +999,8 @@ msgstr[0] "スレッドのマークを外しました"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:620
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:704
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:612
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1011,29 +1011,29 @@ msgstr[0] "スレッドを %s へ移動しました"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:628
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:650
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:620
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
msgstr[0] "スレッドを %s へ復元しました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:671
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:663
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "スレッドをアーカイブへ移動しました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:727
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
msgstr[0] "メッセージを %s へ復元しました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:748
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:740
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
|
||||
|
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr[0] "メッセージをアーカイブへ移動しました"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:783
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr[0] "メッセージを %s へ移動しました"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:811
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1059,18 +1059,18 @@ msgstr[0] "スレッドを %s としてラベル付けしました"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:819
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
msgstr[0] "スレッドのラベル %s を外しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1305
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "%s のデータベースを開けません"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1306
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1094,20 +1094,20 @@ msgstr ""
|
|||
"データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま"
|
||||
"す。<b>サーバー上のメールは影響を受けません。</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1300
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "再構築(_R)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1308
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1300
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "終了(_X)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1318
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1319
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1120,87 +1120,87 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1449
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "%s へメールを送信しました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2448
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "%s へのメールが送信待機中です"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "%s へのメールを保存しました"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2527
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2585
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2572
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2630
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "%s へのメールを破棄しました"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "オフラインで作業中です"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "再接続するまでメールの送受信はできません。"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:548
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "ログインの問題"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:550
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "ログイン情報かパスワードが間違っています。"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:557
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "ログインの再試行にはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "セキュリティの問題"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:566
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
||||
msgstr "信頼できないサーバーです"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:569
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:573
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "接続のセキュリティに関する詳細を確認"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
|
@ -1208,47 +1208,47 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||||
#. folders)
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:972
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:983
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1261
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1262
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1273
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1263
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1274
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "これは元に戻すことができません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s を空にする"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "このスレッドを完全に削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1341
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1336
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1659
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
|||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1918
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
|
@ -1315,26 +1315,26 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "自動的に次のメッセージを選択する(_A)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
||||
msgid "Use _three pane view"
|
||||
msgstr "3ペインビューを使う(_T)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:83
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "シングルキーメールショートカットを使用する(_S)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
|
|
@ -1342,22 +1342,22 @@ msgstr ""
|
|||
"<Ctrl> を押すことなくメールを操作できるキーボードショートカットを有効にします"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:96
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "閉じても新着メールを監視する(_W)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:100
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "すべてのウィンドウを閉じても Geary の実行を続けます"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:118
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:181
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1593,23 +1593,23 @@ msgid "Invalid email address"
|
|||
msgstr "無効なメールアドレス"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:31
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
|
||||
msgid "New Message"
|
||||
msgstr "新規メッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr "保存済み"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
|
||||
msgid "Saving"
|
||||
msgstr "保存中"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:237
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "保存エラー"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:238
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
|
||||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||||
msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
|
|||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||||
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
||||
#. locale and English versions included automatically.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:254
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
|
|
@ -1627,90 +1627,90 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:903
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:979
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:929
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1005
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1591
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1600
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1955
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "添付できません"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2071
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2086
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "宛先:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2077
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2092
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2083
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2098
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2089
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2104
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Reply-To: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2341
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2356
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "色を選択"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1719,14 +1719,14 @@ msgstr "色を選択"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2530
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2887
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2905
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2113,8 +2113,7 @@ msgstr "メールテンプレート"
|
|||
|
||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"送信メール用の使い回し可能なテンプレートを作成します"
|
||||
msgstr "送信メール用の使い回し可能なテンプレートを作成します"
|
||||
|
||||
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
||||
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
||||
|
|
@ -2595,7 +2594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:892
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "下書き"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2603,13 +2602,13 @@ msgstr "下書き"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:901
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:938
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:943
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "送信したアイテム"
|
||||
|
|
@ -2618,7 +2617,7 @@ msgstr "送信したアイテム"
|
|||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -2628,13 +2627,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:926
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:968
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "削除したアイテム"
|
||||
|
|
@ -2643,21 +2642,21 @@ msgstr "削除したアイテム"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:941
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:978
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "アーカイブ"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "“%s”の MIME タイプを確認できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr "“%1$s”の MIME タイプ“%2$s”のコンテンツタイプを確認できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1002
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(件名なし)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3020,11 +3019,17 @@ msgid "Save _All"
|
|||
msgstr "すべて保存(_A)"
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
|
||||
#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
|
||||
#| "list</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||||
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
||||
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
||||
"\">new bug report</a>."
|
||||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"問題が深刻な場合や継続して発生している場合は、詳細を保存して<a href="
|
||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">メーリングリスト</a>に投稿する"
|
||||
|
|
@ -3383,7 +3388,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "拡大/縮小をリセットする"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "全般"
|
||||
|
|
@ -3466,87 +3471,95 @@ msgctxt "shortcut window"
|
|||
msgid "Add attachment"
|
||||
msgstr "添付ファイルを追加する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:401
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Detach composer window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach the composer"
|
||||
msgstr "作成ウィンドウを分離する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close composer window"
|
||||
msgstr "作成ウィンドウを閉じる"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Detach composer window"
|
||||
msgstr "作成ウィンドウを分離する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "編集"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:420
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||||
msgstr "選択範囲をクリップボードへ移動する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||||
msgstr "クリップボードから貼り付ける"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "テキストを引用する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "テキストの引用を解除する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Rich text editing"
|
||||
msgstr "リッチテキスト編集"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:461
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Paste without formatting"
|
||||
msgstr "書式なしで貼り付ける"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
msgstr "テキストを太字にする"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Italicize text"
|
||||
msgstr "テキストを斜体にする"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "テキストに下線を引く"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Strike text"
|
||||
msgstr "テキストに取り消し線を引く"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "書式を削除する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert an image"
|
||||
msgstr "画像を挿入する"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "リンクを挿入する"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue