Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-06-25 06:11:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e3cd1ca64c
commit 2d1ed8df09

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n" "Project-Id-Version: geary mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 21:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-25 09:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -300,22 +300,54 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10 #: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?" msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Знайшли ваду?" msgstr "Потрібна допомога з Geary?"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:12 #: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Отримання підтримки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid "" msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki." "If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be " "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"fixed." "about the problem."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link href=" "Якщо у вас виникають проблеми у користуванні Geary, будь ласка, <link"
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться із нами</link> щодо " " href=\"https://wiki."
"вади, щоб ми могли її виправити." "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться</link> зі спільнотою користувачів"
" Geary щодо вашої проблеми."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:16 #: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Як повідомити про вади"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Якщо ви вважаєте, що виявили ваду у Geary, будь ласка, скористайтеся <link"
" href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">настановами щодо"
" звітування про вади</link>, щоб розробники могли виконати діагностику та"
" виправлення вади."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid "" msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:" "following information:"
@ -324,18 +356,18 @@ msgstr ""
"такі дані:" "такі дані:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20 #: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr "" msgstr ""
"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)" "Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22 #: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)" msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23 #: C/bugs.page:35
msgid "" msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr "" msgstr ""
@ -343,31 +375,38 @@ msgstr ""
"власноруч?)" "власноруч?)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25 #: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "" msgstr ""
"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь " "Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
"інший?)" "інший?)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27 #: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug" msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Кроки для відтворення вади" msgstr "Кроки для відтворення вади"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28 #: C/bugs.page:40
msgid "What happened?" msgid "What happened?"
msgstr "Що трапилося?" msgstr "Що трапилося?"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29 #: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?" msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "На які наслідки ви сподівалися?" msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:32 #: C/bugs.page:44
msgid "Thanks for your help!" msgid ""
msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Доступ до файлів журналу можна отримати за допомогою Інспектора Geary:"
" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, щоб"
" відкрити його вікно, виберіть і збережіть потрібні вам файли журналу, а"
" потім долучіть їх до звіту щодо вади."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10 #: C/contributing.page:10
@ -395,12 +434,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19 #: C/contributing.page:19
msgid "" msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"Design</link>—research and develop Gearys user experience" "link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та вивчення " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
"проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та " "— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
"розробка дизайну програми"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20 #: C/contributing.page:20
@ -411,63 +449,40 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання "
"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей" "програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Долучення до "
"обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25 #: C/contributing.page:23
msgid "Thanks for your help making Geary better!" #| msgid ""
msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!" #| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
#| "discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
#. (itstool) path: title/media msgid ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When "See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to "link> for more information and options for contributing financially to "
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to "Geary's development."
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr "" msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" "Щоб дізнатися більше про можливості та варіанти фінансової підтримки розробки"
" Geary, ознайомтеся зі <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribu"
"te\">сторінкою нашої вікі</link>."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5 #: C/index.page:6
msgid "" msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> " msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11 #: C/index.page:12
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
msgstr "Вступ" msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15 #: C/index.page:16
msgid "Using Geary" msgid "Using Geary"
msgstr "Користування Geary" msgstr "Користування Geary"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19 #: C/index.page:20
msgid "Contributing and bug reporting" #| msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Участь у розробці та звітування щодо вад" msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10 #: C/label.page:10
@ -1224,14 +1239,6 @@ msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12 #: C/write.page:12
#| msgid ""
#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
#| "the message is read to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgid "" msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</" "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
@ -1282,38 +1289,28 @@ msgid ""
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should " "Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's." "reply to a different email address than the sender's."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui" "Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui style="
" style=\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui" "\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui>, "
">, натисніть кнопку <gui style=\"input" "натисніть кнопку <gui style=\"input\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля "
"\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За" "<gui style=\"input\">Кому</gui>. За допомогою поля «Копія» ви можете "
" допомогою поля «Копія» ви можете надіслати копію повідомлення іншим," "надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле «Потайна "
" вторинним адресатам. Поле «Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але" "копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес додаткових "
" із приховуванням адрес додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна" "кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку слід "
" вказати адресу, на яку слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо" "надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати на "
" отримувачі мають відповідати на адресу, яка відрізняється від адреси" "адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника."
" електронної пошти відправника."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41 #: C/write.page:41
#| msgid ""
#| "When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and "
#| "<gui style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from "
#| "your desktop address book and from previously sent and received email "
#| "messages. To choose one of these suggestions, simply click on it. In "
#| "addition, <gui style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-"
#| "to</gui> fields can be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show "
#| "extended fields</gui> from the formatting toolbar menu."
msgid "" msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " "When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and " "suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " "received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary надаватиме" "При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary "
" пропозиції із адресної " "надаватиме пропозиції із адресної книги вашого стільничного середовища та "
"книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і " "адрес у раніше надісланих і отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб "
"отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій, " "вибрати одну з пропозицій, просто клацніть на ній."
"просто клацніть на ній."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46 #: C/write.page:46
@ -1366,11 +1363,6 @@ msgstr "Форматування тексту, зображення і долу
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68 #: C/write.page:68
#| msgid ""
#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
#| "<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
#| "toolbar."
msgid "" msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and " "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " "<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
@ -1380,8 +1372,8 @@ msgstr ""
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема " "У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування " "<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть " "та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині панелі" "відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині "
" редактора." "панелі редактора."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74 #: C/write.page:74
@ -1418,13 +1410,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88 #: C/write.page:88
#| msgid ""
#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
#| "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging "
#| "a file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
#| "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
#| "toolbar at the bottom."
msgid "" msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of " "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
@ -1532,13 +1517,6 @@ msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлет
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136 #: C/write.page:136
#| msgid ""
#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to "
#| "restore a saved or discarded composer will be remain for up to 30 "
#| "minutes. After that you will need to re-open the message via the "
#| "<gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgid "" msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui " "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by " "style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
@ -1550,10 +1528,10 @@ msgstr ""
"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button" "можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button"
"\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або " "\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або "
"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. " "натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з" "Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з "
" моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться " "моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться повторно "
"повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було " "відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було там "
"там збережено." "збережено."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146 #: C/write.page:146
@ -1562,12 +1540,6 @@ msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148 #: C/write.page:148
#| msgid ""
#| "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
#| "uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text "
#| "and rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to "
#| "mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending "
#| "email to people that do no use modern clients like Geary."
msgid "" msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button" "Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose " "\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
@ -1575,13 +1547,13 @@ msgid ""
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when " "email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary." "sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr "" msgstr ""
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть" "Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть "
" кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої" "кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої "
" панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або" "панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або "
" «Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для " "«Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для надсилання "
"надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання " "повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання повідомлень із "
"повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не " "форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не можуть "
"можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary." "користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155 #: C/write.page:155
@ -1595,3 +1567,33 @@ msgstr ""
"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 " "використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок " "символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
"цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування." "цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."
#~ msgid "Found a bug?"
#~ msgstr "Знайшли ваду?"
#~ msgid "Thanks for your help!"
#~ msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
#~ "Design</link>—research and develop Gearys user experience"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та "
#~ "вивчення проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні "
#~ "Geary та розробка дизайну програми"
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
#~ msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"