Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
e3cd1ca64c
commit
2d1ed8df09
1 changed files with 144 additions and 142 deletions
286
help/uk/uk.po
286
help/uk/uk.po
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 21:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 09:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
|
@ -300,22 +300,54 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/bugs.page:10
|
#: C/bugs.page:10
|
||||||
msgid "Found a bug?"
|
msgid "Need help with Geary?"
|
||||||
msgstr "Знайшли ваду?"
|
msgstr "Потрібна допомога з Geary?"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/bugs.page:12
|
#: C/bugs.page:13
|
||||||
|
msgid "Getting support"
|
||||||
|
msgstr "Отримання підтримки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/bugs.page:15
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
|
||||||
|
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
|
||||||
|
#| "can be fixed."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||||||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
|
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||||||
"fixed."
|
"about the problem."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link href="
|
"Якщо у вас виникають проблеми у користуванні Geary, будь ласка, <link"
|
||||||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться із нами</link> щодо "
|
" href=\"https://wiki."
|
||||||
"вади, щоб ми могли її виправити."
|
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться</link> зі спільнотою користувачів"
|
||||||
|
" Geary щодо вашої проблеми."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/bugs.page:16
|
#: C/bugs.page:21
|
||||||
|
msgid "Reporting bugs"
|
||||||
|
msgstr "Як повідомити про вади"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/bugs.page:23
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
|
||||||
|
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
|
||||||
|
#| "can be fixed."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
||||||
|
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||||||
|
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Якщо ви вважаєте, що виявили ваду у Geary, будь ласка, скористайтеся <link"
|
||||||
|
" href="
|
||||||
|
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">настановами щодо"
|
||||||
|
" звітування про вади</link>, щоб розробники могли виконати діагностику та"
|
||||||
|
" виправлення вади."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/bugs.page:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
||||||
"following information:"
|
"following information:"
|
||||||
|
|
@ -324,18 +356,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"такі дані:"
|
"такі дані:"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:20
|
#: C/bugs.page:32
|
||||||
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
|
"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:22
|
#: C/bugs.page:34
|
||||||
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
||||||
msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
|
msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:23
|
#: C/bugs.page:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -343,31 +375,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"власноруч?)"
|
"власноруч?)"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:25
|
#: C/bugs.page:37
|
||||||
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
|
"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
|
||||||
"інший?)"
|
"інший?)"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:27
|
#: C/bugs.page:39
|
||||||
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
||||||
msgstr "Кроки для відтворення вади"
|
msgstr "Кроки для відтворення вади"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:28
|
#: C/bugs.page:40
|
||||||
msgid "What happened?"
|
msgid "What happened?"
|
||||||
msgstr "Що трапилося?"
|
msgstr "Що трапилося?"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/bugs.page:29
|
#: C/bugs.page:41
|
||||||
msgid "What did you expect to happen?"
|
msgid "What did you expect to happen?"
|
||||||
msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
|
msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/bugs.page:32
|
#: C/bugs.page:44
|
||||||
msgid "Thanks for your help!"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
|
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
|
||||||
|
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
|
||||||
|
"files, and attach them to the bug report."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Доступ до файлів журналу можна отримати за допомогою Інспектора Geary:"
|
||||||
|
" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, щоб"
|
||||||
|
" відкрити його вікно, виберіть і збережіть потрібні вам файли журналу, а"
|
||||||
|
" потім долучіть їх до звіту щодо вади."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/contributing.page:10
|
#: C/contributing.page:10
|
||||||
|
|
@ -395,12 +434,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/contributing.page:19
|
#: C/contributing.page:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
||||||
"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
|
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та вивчення "
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
|
||||||
"проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та "
|
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
|
||||||
"розробка дизайну програми"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
#: C/contributing.page:20
|
#: C/contributing.page:20
|
||||||
|
|
@ -411,63 +449,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання "
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання "
|
||||||
"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
|
"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
|
||||||
#: C/contributing.page:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
|
||||||
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
|
|
||||||
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: item/p
|
|
||||||
#: C/contributing.page:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
|
|
||||||
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Долучення до "
|
|
||||||
"обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/p
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
#: C/contributing.page:25
|
#: C/contributing.page:23
|
||||||
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
#| msgid ""
|
||||||
msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
|
#| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
|
||||||
|
#| "discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
|
||||||
#. (itstool) path: title/media
|
msgid ""
|
||||||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
|
||||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
"link> for more information and options for contributing financially to "
|
||||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
"Geary's development."
|
||||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
||||||
#: C/index.page:6
|
|
||||||
msgctxt "_"
|
|
||||||
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
"Щоб дізнатися більше про можливості та варіанти фінансової підтримки розробки"
|
||||||
|
" Geary, ознайомтеся зі <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribu"
|
||||||
|
"te\">сторінкою нашої вікі</link>."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/index.page:5
|
#: C/index.page:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||||||
"<span>Geary</span>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
|
||||||
"<span>Geary</span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:11
|
#: C/index.page:12
|
||||||
msgid "Introduction"
|
msgid "Introduction"
|
||||||
msgstr "Вступ"
|
msgstr "Вступ"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:15
|
#: C/index.page:16
|
||||||
msgid "Using Geary"
|
msgid "Using Geary"
|
||||||
msgstr "Користування Geary"
|
msgstr "Користування Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/index.page:19
|
#: C/index.page:20
|
||||||
msgid "Contributing and bug reporting"
|
#| msgid "Contributing and bug reporting"
|
||||||
msgstr "Участь у розробці та звітування щодо вад"
|
msgid "Contributing and getting support"
|
||||||
|
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: page/title
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
#: C/label.page:10
|
#: C/label.page:10
|
||||||
|
|
@ -1224,14 +1239,6 @@ msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:12
|
#: C/write.page:12
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
|
|
||||||
#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
|
|
||||||
#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
|
|
||||||
#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
|
|
||||||
#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
|
|
||||||
#| "the message is read to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
|
|
||||||
#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
||||||
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||||||
|
|
@ -1282,38 +1289,28 @@ msgid ""
|
||||||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||||||
"reply to a different email address than the sender's."
|
"reply to a different email address than the sender's."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui"
|
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui style="
|
||||||
" style=\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui"
|
"\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui>, "
|
||||||
">, натисніть кнопку <gui style=\"input"
|
"натисніть кнопку <gui style=\"input\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля "
|
||||||
"\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За"
|
"<gui style=\"input\">Кому</gui>. За допомогою поля «Копія» ви можете "
|
||||||
" допомогою поля «Копія» ви можете надіслати копію повідомлення іншим,"
|
"надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле «Потайна "
|
||||||
" вторинним адресатам. Поле «Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але"
|
"копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес додаткових "
|
||||||
" із приховуванням адрес додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна"
|
"кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку слід "
|
||||||
" вказати адресу, на яку слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо"
|
"надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати на "
|
||||||
" отримувачі мають відповідати на адресу, яка відрізняється від адреси"
|
"адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника."
|
||||||
" електронної пошти відправника."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:41
|
#: C/write.page:41
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and "
|
|
||||||
#| "<gui style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from "
|
|
||||||
#| "your desktop address book and from previously sent and received email "
|
|
||||||
#| "messages. To choose one of these suggestions, simply click on it. In "
|
|
||||||
#| "addition, <gui style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-"
|
|
||||||
#| "to</gui> fields can be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show "
|
|
||||||
#| "extended fields</gui> from the formatting toolbar menu."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
||||||
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
||||||
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
||||||
"it."
|
"it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary надаватиме"
|
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary "
|
||||||
" пропозиції із адресної "
|
"надаватиме пропозиції із адресної книги вашого стільничного середовища та "
|
||||||
"книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і "
|
"адрес у раніше надісланих і отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб "
|
||||||
"отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій, "
|
"вибрати одну з пропозицій, просто клацніть на ній."
|
||||||
"просто клацніть на ній."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:46
|
#: C/write.page:46
|
||||||
|
|
@ -1366,11 +1363,6 @@ msgstr "Форматування тексту, зображення і долу
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:68
|
#: C/write.page:68
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
|
||||||
#| "<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
|
|
||||||
#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
|
|
||||||
#| "toolbar."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||||||
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
||||||
|
|
@ -1380,8 +1372,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
|
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
|
||||||
"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
|
"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
|
||||||
"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
|
"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
|
||||||
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині панелі"
|
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині "
|
||||||
" редактора."
|
"панелі редактора."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:74
|
#: C/write.page:74
|
||||||
|
|
@ -1418,13 +1410,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:88
|
#: C/write.page:88
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
|
||||||
#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
|
|
||||||
#| "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging "
|
|
||||||
#| "a file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
|
||||||
#| "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
|
||||||
#| "toolbar at the bottom."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||||||
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
||||||
|
|
@ -1532,13 +1517,6 @@ msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлет
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: note/p
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
#: C/write.page:136
|
#: C/write.page:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
|
|
||||||
#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
|
|
||||||
#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to "
|
|
||||||
#| "restore a saved or discarded composer will be remain for up to 30 "
|
|
||||||
#| "minutes. After that you will need to re-open the message via the "
|
|
||||||
#| "<gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||||||
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||||||
|
|
@ -1550,10 +1528,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button"
|
"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button"
|
||||||
"\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або "
|
"\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або "
|
||||||
"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
|
"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
|
||||||
"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з"
|
"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з "
|
||||||
" моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться "
|
"моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться повторно "
|
||||||
"повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було "
|
"відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було там "
|
||||||
"там збережено."
|
"збережено."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/title
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
#: C/write.page:146
|
#: C/write.page:146
|
||||||
|
|
@ -1562,12 +1540,6 @@ msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:148
|
#: C/write.page:148
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
|
||||||
#| "uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text "
|
|
||||||
#| "and rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to "
|
|
||||||
#| "mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending "
|
|
||||||
#| "email to people that do no use modern clients like Geary."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||||||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||||||
|
|
@ -1575,13 +1547,13 @@ msgid ""
|
||||||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||||||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть"
|
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть "
|
||||||
" кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої"
|
"кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої "
|
||||||
" панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або"
|
"панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або "
|
||||||
" «Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для "
|
"«Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для надсилання "
|
||||||
"надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання "
|
"повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання повідомлень із "
|
||||||
"повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не "
|
"форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не можуть "
|
||||||
"можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
|
"користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
|
||||||
|
|
||||||
#. (itstool) path: section/p
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
#: C/write.page:155
|
#: C/write.page:155
|
||||||
|
|
@ -1595,3 +1567,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
|
"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
|
||||||
"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
|
"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
|
||||||
"цитування, «>», для кожного з рівнів цитування."
|
"цитування, «>», для кожного з рівнів цитування."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Found a bug?"
|
||||||
|
#~ msgstr "Знайшли ваду?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thanks for your help!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
|
||||||
|
#~ "Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та "
|
||||||
|
#~ "вивчення проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні "
|
||||||
|
#~ "Geary та розробка дизайну програми"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "_"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
||||||
|
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
||||||
|
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue