Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-06-25 06:11:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e3cd1ca64c
commit 2d1ed8df09

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 21:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 09:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -300,22 +300,54 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?"
msgstr "Знайшли ваду?"
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Потрібна допомога з Geary?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:12
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Отримання підтримки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться із нами</link> щодо "
"вади, щоб ми могли її виправити."
"Якщо у вас виникають проблеми у користуванні Geary, будь ласка, <link"
" href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться</link> зі спільнотою користувачів"
" Geary щодо вашої проблеми."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Як повідомити про вади"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
#| msgid ""
#| "If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it "
#| "can be fixed."
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Якщо ви вважаєте, що виявили ваду у Geary, будь ласка, скористайтеся <link"
" href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">настановами щодо"
" звітування про вади</link>, щоб розробники могли виконати діагностику та"
" виправлення вади."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
@ -324,18 +356,18 @@ msgstr ""
"такі дані:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
@ -343,31 +375,38 @@ msgstr ""
"власноруч?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr ""
"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
"інший?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Кроки для відтворення вади"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Що трапилося?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Thanks for your help!"
msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Доступ до файлів журналу можна отримати за допомогою Інспектора Geary:"
" натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, щоб"
" відкрити його вікно, виберіть і збережіть потрібні вам файли журналу, а"
" потім долучіть їх до звіту щодо вади."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
@ -395,12 +434,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
"Design</link>—research and develop Gearys user experience"
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та вивчення "
"проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та "
"розробка дизайну програми"
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
@ -411,63 +449,40 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання "
"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Долучення до "
"обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#: C/contributing.page:23
#| msgid ""
#| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
#| "discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
"Щоб дізнатися більше про можливості та варіанти фінансової підтримки розробки"
" Geary, ознайомтеся зі <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribu"
"te\">сторінкою нашої вікі</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11
#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Користування Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Участь у розробці та звітування щодо вад"
#: C/index.page:20
#| msgid "Contributing and bug reporting"
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
@ -1224,14 +1239,6 @@ msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
#| msgid ""
#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
#| "the message is read to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
@ -1282,38 +1289,28 @@ msgid ""
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui"
" style=\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui"
">, натисніть кнопку <gui style=\"input"
"\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За"
" допомогою поля «Копія» ви можете надіслати копію повідомлення іншим,"
" вторинним адресатам. Поле «Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але"
" із приховуванням адрес додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна"
" вказати адресу, на яку слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо"
" отримувачі мають відповідати на адресу, яка відрізняється від адреси"
" електронної пошти відправника."
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui style="
"\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui>, "
"натисніть кнопку <gui style=\"input\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля "
"<gui style=\"input\">Кому</gui>. За допомогою поля «Копія» ви можете "
"надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле «Потайна "
"копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес додаткових "
"кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку слід "
"надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати на "
"адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
#| msgid ""
#| "When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and "
#| "<gui style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from "
#| "your desktop address book and from previously sent and received email "
#| "messages. To choose one of these suggestions, simply click on it. In "
#| "addition, <gui style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-"
#| "to</gui> fields can be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show "
#| "extended fields</gui> from the formatting toolbar menu."
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary надаватиме"
" пропозиції із адресної "
"книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і "
"отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій, "
"просто клацніть на ній."
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary "
"надаватиме пропозиції із адресної книги вашого стільничного середовища та "
"адрес у раніше надісланих і отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб "
"вибрати одну з пропозицій, просто клацніть на ній."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
@ -1366,11 +1363,6 @@ msgstr "Форматування тексту, зображення і долу
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
#| msgid ""
#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
#| "<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
#| "toolbar."
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
@ -1380,8 +1372,8 @@ msgstr ""
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині панелі"
" редактора."
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині "
"панелі редактора."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
@ -1418,13 +1410,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
#| msgid ""
#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
#| "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging "
#| "a file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
#| "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
#| "toolbar at the bottom."
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
@ -1532,13 +1517,6 @@ msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлет
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
#| msgid ""
#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to "
#| "restore a saved or discarded composer will be remain for up to 30 "
#| "minutes. After that you will need to re-open the message via the "
#| "<gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
@ -1550,10 +1528,10 @@ msgstr ""
"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button"
"\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або "
"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з"
" моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться "
"повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було "
"там збережено."
"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з "
"моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться повторно "
"відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було там "
"збережено."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
@ -1562,12 +1540,6 @@ msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
#| msgid ""
#| "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
#| "uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text "
#| "and rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to "
#| "mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending "
#| "email to people that do no use modern clients like Geary."
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
@ -1575,13 +1547,13 @@ msgid ""
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть"
" кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої"
" панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або"
" «Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для "
"надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання "
"повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не "
"можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої "
"панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або "
"«Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для надсилання "
"повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання повідомлень із "
"форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не можуть "
"користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
@ -1595,3 +1567,33 @@ msgstr ""
"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
"цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."
#~ msgid "Found a bug?"
#~ msgstr "Знайшли ваду?"
#~ msgid "Thanks for your help!"
#~ msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
#~ "Design</link>—research and develop Gearys user experience"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та "
#~ "вивчення проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні "
#~ "Geary та розробка дизайну програми"
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
#~ msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"