Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2023-03-16 14:33:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2af7790cc7
commit 2a91bae91e

245
po/pt.po
View file

@ -9,14 +9,14 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016.
# João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>, 2019.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Enviar ficheiros com o Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:695
#: src/client/application/application-main-window.vala:718
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -126,9 +126,9 @@ msgstr "O Geary a mostrar o editor de texto melhorado"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;Gmail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
msgid "Compose Message"
@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Account not created: %s"
msgstr "Não foi criada a conta: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "Seguinte"
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "smtp.exemplo.pt"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover Conta"
@ -626,42 +626,42 @@ msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2287
#: src/client/application/application-main-window.vala:2360
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
#: src/client/application/application-main-window.vala:2343
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Esta conta foi desativada"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Foi encontrado um problema com esta conta e ela está indisponível"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Conta \"%s\" removida"
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Conta \"%s\" removida"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Conta \"%s\" restaurada"
@ -682,30 +682,30 @@ msgstr "Arraste para mover este item"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
msgid "Service provider"
msgstr "Fornecedor do serviço"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
msgid "Connection security"
msgstr "Segurança da ligação"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
msgid "StartTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -713,29 +713,29 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
msgid "Login"
msgstr "Acesso"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
msgid "No login needed"
msgstr "Não é necessário acesso"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Usar as mesmas credenciais que a receber"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
msgid "Use a different login"
msgstr "Usar credenciais diferentes"
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Versão/lançamento da distribuição"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefixo de instalação"
#: src/client/application/application-client.vala:577
#: src/client/application/application-client.vala:566
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Sobre o %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:581
#: src/client/application/application-client.vala:570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1110
#: src/client/application/application-client.vala:1099
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Não foi reconhecido o argumento do programa: \"%s\""
@ -1169,101 +1169,101 @@ msgid "Account update"
msgstr "Atualização da conta"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:623
#: src/client/application/application-main-window.vala:644
msgid "Working offline"
msgstr "A trabalhar offline"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:625
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Não poderá enviar ou receber correio até retomar a sua ligação."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:632
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de acesso"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:634
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:641
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicidada"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:648
#: src/client/application/application-main-window.vala:669
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de segurança"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
#: src/client/application/application-main-window.vala:671
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Uma conta alertou que um servidor não é de confiança."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
#: src/client/application/application-main-window.vala:674
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:657
#: src/client/application/application-main-window.vala:678
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Verificar os detalhes de segurança desta ligação"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
#: src/client/application/application-main-window.vala:727
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1094
#: src/client/application/application-main-window.vala:1109
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
#: src/client/application/application-main-window.vala:1449
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todas as mensagens na sua pasta %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
#: src/client/application/application-main-window.vala:1450
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o correio do Geary e do seu servidor de correio."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
#: src/client/application/application-main-window.vala:1451
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Não pode ser desfeito."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1420
#: src/client/application/application-main-window.vala:1452
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1477
#: src/client/application/application-main-window.vala:1509
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Quer eliminar permanentemente esta mensagem?"
msgstr[1] "Quer eliminar permanentemente estas mensagens?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1482
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1514
#: src/client/application/application-main-window.vala:1529
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1524
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Quer eliminar permanentemente esta mensagem?"
msgstr[1] "Quer eliminar permanentemente estas mensagens?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1808
#: src/client/application/application-main-window.vala:1870
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1299,44 +1299,43 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marcar conversa"
msgstr[1] "Marcar conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Mover conversa"
msgstr[1] "Mover conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Arquivar conversa"
msgstr[1] "Arquivar conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Adicionar etiqueta à conversa"
msgstr[1] "Adicionar etiqueta às conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Copiar conversa"
msgstr[1] "Mover conversas"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Mover conversa para o Lixo"
msgstr[1] "Mover conversas para o Lixo"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversa"
@ -1393,21 +1392,21 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecionar mensagem seguinte automaticamente"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Mostrar antevisão da conversa"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1415,27 +1414,27 @@ msgstr ""
"Ativa teclas de atalho para ações de e-mail que não exigem pressionar <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "Procurar novas mensagens quando o Geary está fechado"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "O Geary vai continuar a correr quando todas as janelas foram fechadas"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
msgid "_Always load images"
msgstr "Carregar _sempre imagens"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
@ -1822,59 +1821,61 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Procurar mais idiomas"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Mover conversa para o Lixo"
msgstr[1] "Mover conversas para o Lixo"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversa"
msgstr[1] "Eliminar conversas"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como Lida"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como Não lida"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Remover das favoritas"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "Favorita"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "_Arquivar conversa"
msgstr[1] "_Arquivar conversas"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "Responder"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "Responder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "Reencaminhar"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258
@ -1965,49 +1966,49 @@ msgstr "Mostrar"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected"
msgid "No Conversations Selected"
msgstr "Nenhuma conversa selecionada"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Se selecionar uma conversa da lista, esta será mostrada aqui"
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
msgstr "Ao selecionar uma conversa da lista, esta será exibida aqui."
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Selecionadas múltiplas conversas"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple Conversations Selected"
msgstr "Várias conversas selecionadas"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
msgstr ""
"Se escolher uma ação, esta aplicar-se-á a todas as conversas selecionadas"
"Ao escolher uma ação, esta aplicar-se-á a todas as conversas selecionadas."
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
msgid "No conversations found"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132
msgid "No Conversations Found"
msgstr "Não foram encontradas conversas"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Esta pasta não contém qualquer conversa"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "This folder does not contain any conversations."
msgstr "Esta pasta não contém qualquer conversa."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
msgstr ""
"A sua pesquisa não retornou resultados, tente refinar os termos de pesquisa"
"A sua pesquisa não retornou resultados, tente refinar os termos de pesquisa."
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
@ -2818,11 +2819,19 @@ msgstr "(sem assunto)"
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar conta"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:115 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "A receber"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:155 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"
@ -2834,24 +2843,24 @@ msgstr "Editar conta"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115
msgid "Email addresses"
msgstr "Endereços de correio"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Definições do Servidor"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Remover esta conta do Geary"
@ -3131,25 +3140,28 @@ msgstr "Responder a todos"
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
#: ui/components-conversation-actions.ui:159
msgid "_Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:22
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Alternar barra de procura"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:59
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
msgid "Select conversations"
msgstr "Selecionar conversas"
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Alternar barra de localização"
@ -3744,6 +3756,9 @@ msgstr "Memorizar palavra-passe"
msgid "_Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Eu"
#~ msgid "Notify of new mail at startup"
#~ msgstr "Notificar sobre novo e-mail ao iniciar"