Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2022-07-22 09:08:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 00a37dd75c
commit 273b1265f8

108
po/de.po
View file

@ -17,21 +17,22 @@
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Viktor Illmer <mail@viktor.im>, 2021. # Viktor Illmer <mail@viktor.im>, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. # Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n" "Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
@ -135,11 +136,11 @@ msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Post;Email;Brief;" msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Post;Email;Brief;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen" msgstr "Nachricht verfassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster" msgstr "Neues Fenster"
@ -287,10 +288,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters." msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Bilder für diese Domänen zulassen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Bildern von diesen Domänen wird vertraut"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand" msgstr "Verzögerung bis zum E-Mail-Versand"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -298,29 +307,29 @@ msgstr ""
"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. " "Die Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, bis eine E-Mail versandt wird. "
"Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0." "Deaktiviert bei Werten kleiner oder gleich 0."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen" msgstr "Anzeigedauer von Kurzbenachrichtigungen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden." msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Liste optionaler Plug-ins" msgstr "Liste optionaler Plug-ins"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen." msgstr "Die hier angezeigten Plug-ins werden beim Anwendungsstart geladen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Alte Einstellungen migrieren" msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
@ -823,7 +832,6 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen" msgstr "_Ersetzen"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:34
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@ -979,7 +987,8 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Viktor Illmer <mail@viktor.im>\n" "Viktor Illmer <mail@viktor.im>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated #. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used. #. / command line option is used.
@ -1450,13 +1459,18 @@ msgstr "Im ge_schlossenen Zustand auf neue E-Mails prüfen"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden" msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "_Always load images"
msgstr "_Bilder immer anzeigen"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins" msgstr "Plug-ins"
@ -1918,14 +1932,14 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:" msgstr "Betreff:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged" msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein" msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein"
#. Translators: Label text displayed when there are too #. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an #. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway. #. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less" msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen" msgstr "Weniger anzeigen"
@ -1933,7 +1947,7 @@ msgstr "Weniger anzeigen"
#. too many email addresses to be shown by default in #. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the #. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown. #. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format #, c-format
msgid "%d more…" msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…" msgid_plural "%d more…"
@ -1944,51 +1958,52 @@ msgstr[1] "%d weitere …"
#. in load_contacts. #. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address #. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address. #. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender" msgid "No sender"
msgstr "Kein Absender" msgstr "Kein Absender"
#. Translators: This separates multiple 'from' #. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message. #. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email #. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Bild" msgstr "Bild"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)" msgstr "(unbekannt)"
# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann. # habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
#. Translators: Info bar status message #. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown" msgid "Remote images not shown"
msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt" msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
# Das ist eine Aufforderung an den Nutzer, im Sinne eines Tipps. # Das ist eine Aufforderung an den Nutzer, im Sinne eines Tipps.
# Siehe https://i.imgur.com/8ioIrG4.png # Siehe https://i.imgur.com/8ioIrG4.png
#. Translators: Info bar description #. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust." msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "" msgstr ""
"Lassen Sie externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen." "Lassen Sie externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
#. Translators: Info bar button label #. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "Show" msgid "This message can't be trusted."
msgstr "Anzeigen" msgstr "Dieser Nachricht kann nicht vertraut werden."
#. Translators: Info bar button label #. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Always show from sender" msgid "Show"
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen" msgstr "Anzeigen"
#. Translators: Title label for placeholder when no #. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
@ -2832,18 +2847,18 @@ msgstr "Gelöschte Objekte"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives" msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "MIME-Type für »%s« konnte nicht ermittelt werden." msgstr "MIME-Type für »%s« konnte nicht ermittelt werden."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Content-Type für MIME-Type »%s« auf »%s« konnte nicht ermittelt werden." "Content-Type für MIME-Type »%s« auf »%s« konnte nicht ermittelt werden."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)" msgstr "(kein Betreff)"
@ -3396,6 +3411,22 @@ msgstr "_Bild speichern unter …"
msgid "_Select All" msgid "_Select All"
msgstr "Alles _auswählen" msgstr "Alles _auswählen"
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
msgid "Show images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
msgid "For this message"
msgstr "Für diese Nachricht"
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
msgid "For this sender"
msgstr "Für diesen Absender"
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "Für diese Domäne"
#: ui/conversation-message.ui:54 #: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>" msgid "From <email>"
msgstr "Von <email>" msgstr "Von <email>"
@ -3769,6 +3800,9 @@ msgstr "_Passwort speichern"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Legitimieren" msgstr "_Legitimieren"
#~ msgid "Always show from sender"
#~ msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
#~ msgid "Position of folder list pane" #~ msgid "Position of folder list pane"
#~ msgstr "Position der Ordnerliste" #~ msgstr "Position der Ordnerliste"